| Advisory services are provided by government extension agents from the ministries of agriculture, social welfare, health and education. | Правительственные пропагандисты из министерства сельского хозяйства, социального обеспечения, здравоохранения и образования предоставляют консультативные услуги. |
| About one third of the refugees live in camps, where services are rendered directly in UNRWA installations. | Примерно треть беженцев проживает в лагерях, в которых услуги оказываются непосредственно на объектах БАПОР. |
| The Agency's services to the refugees constitute an essential investment in their human resources. | Услуги, которые Агентство оказывает беженцам, представляют собой важный вклад в развитие их людских ресурсов. |
| This should include training and services related to developing healthy self-esteem, conflict resolution, psycho-social competencies and civic participation. | Эти меры должны включать профессиональную подготовку и услуги, связанные с развитием объективного самомнения, способности к урегулированию конфликтов, психосоциальной компетенции и участия в общественной жизни. |
| These services could be developed in various ways. | Эти услуги можно развивать в различных направлениях. |
| These agencies are responsible for ensuring that money-transfer services are operated in accordance with the requirements contained in the Security Council resolution. | Именно эти органы несут ответственность в Украине за обеспечение того, чтобы услуги по переводу соответствовали требованиям, установленным в Резолюции. |
| This indication suggests that there have been charitable associations offering their services outside Saudi Arabia. | Из этого можно сделать вывод о существовании благотворительных обществ, которые оказывают услуги за пределами Саудовской Аравии. |
| Cotton, coffee, tobacco, agro-processing industries and services have all suffered major losses during 2004. | В 2004 году существенные потери понесли хлопководство, производство кофе и табачных изделий и агроперерабатывающие отрасли промышленности и услуги. |
| These services are sometimes not provided in a form that is culturally acceptable to indigenous peoples and other non-dominant groups. | Эти услуги иногда предоставляются в форме, не приемлемой для культурных традиций коренных народов и других недоминирующих групп населения. |
| Lastly, services, and relevant underlying determinants of health, such as education, are often of substandard quality. | Наконец, услуги и соответствующие основополагающие предпосылки здоровья, например образование, часто не соответствуют требуемому качеству. |
| Most of the projects take a multidimensional approach to their work by offering complementary therapies and services. | В рамках большинства проектов применяется комплексный подход, предполагающий дополнительные виды лечения и услуги. |
| Companies and individuals providing these services should be required to register and to provide detailed annual reports of their activities. | К компаниям и отдельным лицам, предоставляющим такие услуги, должно быть предъявлено требование об обязательной регистрации и представлении подробных годовых отчетов об их деятельности. |
| In respect of NGOs, the National AIDS Centre offers support, financial assistance, access to expertise, education, and professional advisory services. | В отношении НПО Национальный центр по борьбе со СПИДом предлагает поддержку, финансовую помощь, доступ к научной базе, обучению, а также профессиональные консультативные услуги. |
| The Government further noted that internationalist solidarity has inspired the work of health and other professionals who have provided their services abroad. | Далее правительство отметило, что чувство интернациональной солидарности стимулирует работу медицинских и других специалистов, которые оказывают свои услуги за рубежом. |
| Legal aid services should be made more widely available and accessible for minority, indigenous and tribal groups. | Для меньшинств, коренных народов и групп населения, ведущих племенной образ жизни, следует более широко предоставлять и сделать более доступными услуги в области правовой помощи. |
| Many developing countries are financially unable to provide needed services for their citizens because of excessively heavy debt servicing. | Финансовое положение многих развивающихся стран делает их неспособными оказывать необходимые услуги своим гражданам ввиду чрезмерно тяжелого бремени обслуживания задолженности. |
| In some countries, Governments provided microcredit services while others relied on non-governmental bodies, women's associations, local credit organizations or banks. | В одних странах правительства предоставляли услуги в области микрокредитования, в то время как в других странах упор делался на неправительственные органы, женские ассоциации, местные кредитные организации или банки. |
| Ecuador plans legal reforms to ensure the timely flow of resources and to impose punishments for charging for free services. | Эквадор намеревается провести правовые реформы для обеспечения своевременного притока ресурсов и ввести наказание за получение денег за бесплатные услуги. |
| It will offer expertise, advisory services and financial support for the implementation of the Plan of Action. | Он будет предоставлять ноу-хау, консультационные услуги, а также финансовую поддержку для осуществления Плана действий. |
| Privatization of housing and civic services thus places these human rights out of the reach of the poor. | Так, приватизация жилого фонда и предприятий, предоставляющих услуги населению, делают их недоступными для малоимущих, которые не могут в этом отношении пользоваться своими правами человека. |
| Family planning services would be included under the category of basic reproductive health. | Услуги по планированию семьи будут включены в категорию основных услуг в области охраны репродуктивного здоровья. |
| Similar services of library, Internet access and management of directories are also provided by CAREC for its three countries. | Аналогичные услуги библиотеки, доступ к Интернету и управление каталогами своим трем странам также предоставляет РЭЦ-ЦА. |
| Pharmaceuticals, products of the agri-food industry, services and the motor vehicle sector are excluded for the moment. | В предварительном порядке исключены фармацевтическая, продовольственная продукция и услуги автомобильного сектора. |
| Student organizations will always be free to recruit members and offer services to students. | Организации студентов всегда будут пользоваться правом набирать членов и предоставлять услуги студентам. |
| This disparity has significant implications for the Government's prevention and diversion programmes and its prisoner support services. | Такая разница в показателях оказывает существенное влияние на программы правительства в области профилактики преступности и передачи дел на внесудебное рассмотрение, а также на его услуги по поддержке заключенных. |