The adjustments were concentrated in the following activities: trade, construction, repairs, transport services, health and education services. |
Поправки в основном были произведены по следующим видам деятельности: торговля, строительство, ремонт, транспортные услуги, услуги здравоохранения и образования. |
UNFPA reimbursable and support services costs represent reimbursements for support services on Government-executed projects and procurement assistance provided by the UNFPA headquarters Procurement Unit in respect of government projects. |
Расходы и возмещаемые услуги на вспомогательное обслуживание ЮНФПА представляют собой выплаты в порядке возмещения за вспомогательные услуги в связи с исполняемыми правительствами проектами и материально-технической поддержкой, оказываемой Группой закупок штаб-квартиры ЮНФПА проектам правительств. |
The results of the survey of the need for specialised expertise in child welfare services, family counselling services, school counsellors and public health nurses are unequivocal. |
Результаты обследования спроса на услуги специализированных учреждений по вопросам благосостояния детей, служб семейных консультаций, школьных советников и медицинских сестер являются однозначными. |
UNCTAD programme support included, in addition to purely administrative services, services in other areas which would have appeared under Executive Direction and Management in other sections. |
В раздел "Вспомогательное обслуживание программ" ЮНКТАД включаются, помимо чисто административного обслуживания, иные услуги, которые должны были бы проходить по статье "Руководство и управление" в других разделах. |
The Government of Québec provides the core support services for refugee claimants while their claim is being reviewed and covers the costs of those services. |
Правительство Квебека предоставляет основные услуги по оказанию поддержки лицам, добивающимся получения статуса беженцев, пока их заявления рассматриваются, и покрывает стоимость этих услуг. |
They included ideas relating to the private sector's offering pro bono services, in-kind donations and co-investment in prevention and treatment services for staff and their families. |
Они включали идеи, касающиеся предлагаемых частным сектором услуг рго bono, пожертвований в виде товаров и совместных инвестиций в услуги по профилактике и лечению персонала и представителей их семей. |
These stakeholders range from the actual recipients of government services to the taxpayers who fund the services but may not be direct recipients or beneficiaries. |
К числу этих заинтересованных сторон относится широкий круг участников: от фактических получателей государственных услуг до налогоплательщиков, которые финансируют эти услуги, но не обязательно могут быть непосредственными их получателями или бенефициарами. |
Although services could be provided by private entities, the fundamental objectives of those services and the ultimate responsibility of the State remain unchanged; |
Хотя услуги могут предоставляться частными структурами, основные задачи этих услуг и главная ответственность государства остаются неизменными; |
In recent years the share of Government services in the economy has grown considerably; those services have become the third highest contributor to GDP. |
В последние годы в экономике значительно увеличилась доля правительственных услуг; эти услуги стали третьим по величине компонентом ВВП. |
In both cases, the company's units providing master record-keeping and advisory services were separate from the banking services of the firms. |
В обоих случаях подразделения этих компаний, обеспечивающие ведение генерального регистра и консультативные услуги, функционируют отдельно от банковских служб указанных компаний. |
The ways in which services are "exported" can be quite diverse and difficult to track (e.g., services provided via the Internet). |
Каналы «экспорта» услуг могут быть весьма разнообразными и с трудом поддаваться учету (например, услуги, предоставляемые по Интернету). |
Those needs can be addressed through the provision of specialized support services throughout the person's life (for instance, ongoing personal assistance services). |
Эти потребности можно удовлетворить с помощью предоставления услуг специализированной поддержки на протяжении всей жизни индивидуума (например, постоянные услуги личной помощи). |
The BOT (Build-Operate-Transfer) Group provides advice on attracting private investment into infrastructure services such as energy, telecommunications, transport, water, waste disposal and environmental services. |
Группа по СЭП (строительство - эксплуатация передача) предоставляет консультации по вопросам привлечения частных инвестиций в такие области инфраструктуры, как энергетика, связь, транспорт, водоснабжение, удаление отходов и экологические услуги. |
Requirements for miscellaneous services, including telephone calls, facsimile charges and other miscellaneous services are estimated at $1,800. |
Сметные потребности на финансирование разных услуг, включая оплату телефонных переговоров, сборы за пользование факсимильной связью и прочие разные услуги, исчисляются в сумме 1800 долл. США. |
In addition to reliable, high-capacity network services, the Secure Channel provides security services that include a PKI and a common Certification Authority. |
Помимо услуг надежной и высокоскоростной сети, инфраструктура Secure Channel предоставляет услуги обеспечения безопасности, которые включают в себя ОИК и единый сертификационный орган. |
Aetat services, in the form of information, follow-up and advisory services for job-seekers and labour market programmes, are focused on areas where there are special problems. |
Службы "Aetat", обеспечивающие информацию и последующие консультативные услуги для желающих получить работу, а также осуществление программ, касающихся рынка труда, уделяют особое внимание тем областям, где возникают особые проблемы. |
The Agency's services are, for the most part, rendered directly to the beneficiaries, along with services provided by the public sector of the host authorities. |
Услуги Агентства оказываются в основном непосредственно их получателям, наряду с услугами, которые обеспечиваются государственным сектором принимающих стран. |
These reforms also resulted in reductions in public agricultural services such as input provisions, product distribution, agricultural credit and research and extension services. |
Эти реформы позволили также сократить масштабы сельскохозяйственных услуг, оказываемых государственным сектором, таких, как снабжение факторами производства, распределение продукции, сельскохозяйственное кредитование, а также исследовательские и консультационные услуги. |
UNOV provides a range of administrative services to UNDCP, including financial services, human resource management and general support service. |
ЮНОВ предоставляет ЮНДКП целый ряд административных услуг, в том числе финансовые услуги, услуги по управлению людскими ресурсами и общей поддержке. |
It means allowing Maori and Pacific Island people to design services for themselves so that they can define services that will improve their lives. |
Это означает предоставление народу маори и жителям тихоокеанских островов возможности самим разрабатывать такие услуги, которым им нужны для улучшения их жизни. |
Four sectors form the basis of its economy: financial and banking services, port and ship-related services, tourism, commerce. |
Основу его экономики составляют четыре сектора: финансовые и банковские услуги, портовые и судоходные услуги, туризм и торговля. |
The Committee noted that knowledge-based advisory services and other development services were also part of the outputs in UNDP field operations. |
Комитет отметил, что консультационные услуги по распространению знаний и другие услуги по повышению квалификации также предусматриваются в рамках мероприятий отделений ПРООН на местах. |
Construction services are infrastructure services and are among those that underlie the efficiency of the economy as a whole. |
Строительные услуги представляют собой услуги в области инфраструктуры и входят в число тех услуг, которые определяют эффективность экономики в целом. |
Responsive public services: we will deliver public services to meet the needs of citizens, not the convenience of service providers. |
Государственные услуги в интересах пользователей: мы будем предоставлять государственные услуги в целях удовлетворения потребностей граждан, а не для обеспечения удобства поставщиков услуг. |
Many claimants were engaged in service industries, e.g., construction and engineering services, real estate, transportation, and security services. |
Многие заявители занимались оказанием услуг, включая строительные и проектно-конструкторские услуги, торговлю недвижимостью, транспорт и услуги по охране. |