In most countries, only a fraction of fistula patients are offered reintegration services, despite significant needs. |
Во многих странах только небольшому числу пациенток со свищами оказываются услуги по реинтеграции, несмотря на высокий спрос на них. |
Legal aid services are now available throughout Somalia, and increasing numbers of the population are utilizing them. |
Услуги по оказанию юридической помощи доступны теперь на всей территории Сомали, и ими пользуется всё больше жителей страны. |
Businesses may also be implicated in trafficking when their premises, products or services are used by traffickers for that purpose. |
Предприятия также могут быть причастны к торговле людьми, когда торговцы людьми используют в своих целях помещения, продукты или услуги. |
Legal aid services are key requirements for ensuring access to justice. |
Услуги по оказанию правовой помощи являются ключевой предпосылкой для обеспечения доступа к правосудию. |
Publications, information and services should be available in minority languages, including through dedicated websites. |
Публикации, информация и услуги должны быть доступны на языках меньшинств, в том числе через специализированные веб-сайты. |
Specialist bodies frequently provide legal assistance and advisory services. |
Специализированные органы часто оказывают юридическую помощь и консультационные услуги. |
Primary health-care goods and services do not require specialized training for health-care workers, sophisticated diagnostic equipment or significant physical infrastructure. |
Товары и услуги, предоставляемые в рамках оказания первичной медико-санитарной помощи, не требуют специальной подготовки медицинского персонала и наличия сложной диагностической аппаратуры или значительных объектов физической инфраструктуры. |
Women, who largely rely on these services, often cannot afford to pay even a small fee. |
Женщины, которые в значительной степени полагаются на эти услуги, зачастую не могут позволить себе внести даже небольшую плату. |
Policy conditionalities often force Governments to raise revenues by imposing regressive taxes, for example value-added taxes, on goods and services. |
Предъявляемые политические условия нередко заставляют правительства повышать уровень поступлений за счет введения регрессивных налогов, в частности налога на добавленную стоимость на товары и услуги. |
In developing countries, these services have traditionally been provided by Governments free of charge or at low cost. |
В развивающихся странах эти услуги, как правило, предоставлялись правительством бесплатно или по низким тарифам. |
Demand for photography services continued to grow during the reporting period. |
В отчетный период продолжал расти спрос на услуги Фотослужбы. |
Enacts provisions to streamline the administrative procedures of State agencies and entities and of individuals who perform public functions or deliver public services. |
Содержит положения о рационализации административных процедур и формальностей, выполняемых государственными органами и образованиями, а также субъектами, исполняющими государственные функции или оказывающими государственные услуги. |
In the Secretariat, informal conflict resolution services are available to all staff serving at Headquarters duty stations and in the field. |
В Секретариате услуги по неформальному урегулированию конфликтов доступны для всех сотрудников, работающих в местах службы в Центральных учреждениях и в полевых отделениях. |
These services are not available to non-staff personnel of the Secretariat, such as individual contractors and consultants. |
Эти услуги недоступны для внештатных сотрудников Секретариата, таких как индивидуальные подрядчики и консультанты. |
Labour market programmes and policies aimed at tackling the structural lack of employment opportunities have consisted mainly of training and intermediation services. |
Программы и стратегии развития рынка труда, направленные на решение проблемы структурного отсутствия возможностей в плане трудоустройства, в основном предусматривают профессиональную подготовку и посреднические услуги. |
Insurance is provided for services expected to be needed for six months or more. |
Объектом страхования являются услуги, которые, по расчетам, потребуются в течение шести или более месяцев. |
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that there has been a consistent pattern of overexpenditure for construction services. |
Консультативный комитет с учетом дополнительной информации, представленной Комитету, отмечает, что постоянно имеет место перерасход средств на покрытие расходов на строительные услуги. |
The overall reduced requirements were offset in part by the increased expenditure for equipment and services for public information activities. |
Это общее сокращение потребностей частично компенсировалось увеличением расходов на оборудование и услуги, связанные с деятельностью в области общественной информации. |
These resources would make it possible to provide the needed in-person services to peacekeeping personnel of UNMISS, UNAMID and UNISFA. |
Благодаря этим ресурсам можно будет непосредственно оказывать необходимые услуги миротворческому персоналу МООНЮС, ЮНАМИД и ЮНИСФА. |
Previously, very few countries reported on women who received reintegration on rehabilitation services, a key component of the continuum of care. |
Ранее лишь многие страны сообщали о женщинах, которым были оказаны услуги по реинтеграции или реабилитации, которые являются одним из ключевых компонентов непрерывного ухода. |
Such services must meet international standards and be available and accessible nationwide. |
Такие услуги должны отвечать международным стандартам и быть доступными в общенациональном масштабе. |
Globally, the number of facilities offering testing and counselling services increased by 18 per cent in 2010. |
В 2010 году число учреждений, предлагающих услуги по диагностике и консультированию во всем мире, увеличилось на 18 процентов. |
Forming cooperatives could provide services that municipalities have cut down on. |
Создаваемые кооперативы могли бы предоставлять услуги, которые муниципалитеты сокращали. |
The nation's consumer, credit and agricultural cooperatives and the products and services they produce provide significant employment and social benefits. |
Потребительские, кредитные и сельскохозяйственные кооперативы в нашей стране, а также продукция и услуги, которые они производят, позволяют значительно повысить занятость и несут значительные социальные блага. |
Only then will the right services be delivered to the right people in the right way. |
Только тогда нуждающимся людям будут надлежащим образом оказываться соответствующие услуги. |