| The National Rehabilitation Centre under the Ministry had provided rehabilitation services and prosthetic devices to victims. | Национальный реабилитационный центр при Министерстве представляет реабилитационные услуги и протезы для жертв. |
| Some are mainly exporters of natural resources and manufactures, others of services, while for some the focus is primary commodities. | Одни в основном являются экспортерами природных ресурсов и производителями, другие экспортируют услуги, а третьи - первичные сырьевые товары. |
| For many persons with disabilities, these services are prerequisites for their participation in society. | Для многих людей с инвалидностью такие услуги являются необходимой предпосылкой для их участия в жизни общества. |
| Instead, increasing the quantity of productive jobs increases disposable income and stimulates demand for services and products. | Скорее повышение качества продуктивных рабочих мест увеличивает объем чистого дохода и стимулирует рост на услуги и товары. |
| Over the past three decades, the Centre has provided technology information services to national policymakers, SMEs and technology transfer intermediaries. | На протяжении последних трех десятилетий Центр предоставлял информационные услуги национальным политикам, МСП и посредникам, занимающимся передачей технологии. |
| This will generate not only increased demand for transport services but also a change in the direction of that trade. | Это не только повысит спрос на транспортные услуги, но и изменит направление этой торговли. |
| OIAI provides independent and objective assurance and advisory services designed to add value to and improve UNICEF operations. | З. УВРР предоставляет независимые и объективные гарантии и консультационные услуги, призванные повысить эффективность и качество оперативной деятельности ЮНИСЕФ. |
| Emergency contraception and counselling services need to be made available in a timely and non-judgmental manner to all women and adolescent girls. | Всем женщинам и девочкам-подросткам нужно своевременно и без суждений предоставлять экстренную контрацепцию и консультативные услуги. |
| Among these conditions are the public goods and services which Governments are expected to provide. | К числу этих условий относятся общественные блага и услуги, которые, согласно ожиданиям, должны предоставлять правительства. |
| Consumers have long been used to demanding new and improved products and services from businesses. | Потребители уже давно привыкли требовать от бизнеса новые и улучшенные товары и услуги. |
| Public goods and services are usually provided either free of charge or, at most, on a cost- recovery basis. | Общественные блага и услуги обычно предоставляются бесплатно либо, в крайнем случае, на основе возмещения затрат. |
| International organizations offer policy analysis services through which countries are provided with tailor-made recommendations on steps to be taken to strengthen the transition to more inclusive, greener economies. | Международные организации предоставляют услуги по анализу политики, разрабатывая для стран учитывающие их ситуацию рекомендации в отношении шагов, которые следует предпринять для ускорения перехода к более социально интегрированной и "зеленой" экономике. |
| For the infrastructure aspects of SEIS, the network services are the most crucial. | В плане инфраструктурных аспектов СЕИС наиболее важное значение имеют сетевые услуги. |
| The framing session highlighted that climate change will affect ecosystems, their functions and the many benefits and services they provide to society. | На установочном заседании было подчеркнуто, что изменение климата будет влиять на экосистемы, их функционирование и многие блага и услуги, которые они обеспечивают для общества. |
| Switzerland reported on strengthening its water protection policy by providing direct payments to farmers that provided specific ecological services. | Швейцария сообщила об усилении своей политики по охране вод за счет предоставления прямых выплат сельхозпроизводителям, оказывающим конкретные экологические услуги. |
| Such training services were delivered by the UNECE alone or in cooperation with other agencies, depending on the topic. | Такие услуги по обучению кадров оказывались ЕЭК ООН самостоятельно или в сотрудничестве с другими учреждениями - в зависимости от темы. |
| The Customs transit market of the Russian Federation is huge and very attractive to national guarantors who want to sell their services. | Рынок услуг таможенного транзита Российской Федерации обширен и весьма привлекателен для национальных гарантов, желающих продавать свои услуги. |
| Millions of public transport users who seek a better quality of life might willingly pay for better services and infrastructures that provide it. | Миллионы пользователей общественного транспорта, которые стремятся к более высокому качеству жизни, могут согласиться платить за более качественные услуги и необходимую для их предоставления инфраструктуру. |
| Demand for transport services grows in line with the global economy, trade and world population. | Спрос на транспортные услуги растет параллельно с глобальной экономикой, торговлей и мировым населением. |
| The provision of education and other basic services remains fragmented and exclusionary in a large number of countries. | В значительном числе стран обучение и другие базовые услуги по-прежнему являются фрагментарными и недоступными. |
| Policies and services in the public and private sectors exclude persons with disabilities. | Политические меры и услуги в государственном и частном секторах не охватывают инвалидов. |
| Policies or programmes should identify and publicly support services for families in the most extreme economic or social need. | Стратегии и программы должны определять и предоставлять государственные услуги семьям, крайне нуждающимся в материальной помощи и социальной защите. |
| In all these centres, specialized professionals offer socio-medical, psychological and sociocultural services to many poor, vulnerable, disadvantaged, stigmatized and marginalized people. | Во всех этих центрах профильные специалисты предлагают социально-медицинские, психологические и общественно-культурные услуги большому числу малоимущих, уязвимых, обездоленных, стигматизируемых и маргинализированных. |
| The empowerment of migrants requires services in the areas of settlement, employment, and support for health and well-being. | Для расширения прав и возможностей мигрантов необходимы услуги в таких сферах, как расселение, трудоустройство и поддержка здоровья и благосостояния. |
| These and other services are provided all over the world by NGOs. | Эти и другие услуги предоставляются НПО во всем мире. |