| Childcare services provided by public and private institutions are insufficient. | Услуги по уходу за детьми, предоставляемые государственными и частными учреждениями, являются недостаточными. |
| Settlement services provide initial orientation, employment preparation and placement, assistance with qualifications recognition and wellness supports. | Услуги по расселению включают первоначальный инструктаж, подготовку к трудоустройству и размещение на рынке труда, содействие в признании действительности квалификации и медицинскую помощь. |
| These locations offer assessment, counselling and job placement services. | В этих центрах предлагаются услуги по аттестации, консультированию и трудоустройству кандидатов. |
| Ultimately, local consumers must pay for water services. | Оплачивать услуги в области водоснабжения должны в конечном итоге потребители на местном уровне. |
| Water governance issues involving access to water resources and related services are increasing in importance. | Вопросы управления водопользованием, включая доступ к водным ресурсам и связанные с этим услуги, приобретают все большее значение. |
| The HALO Trust continued to provide demining services and mine-awareness training. | Организация «Хало траст» продолжала предоставлять услуги, связанные с разминированием и информированием о минной опасности. |
| Water and related services must never be traded as a commodity. | Услуги в области водоснабжения и связанные с ними услуги никогда не должны служить объектом торговли. |
| CGAP should also be encouraged to focus on savings and financial services. | Что касается КГИСХ, то следует также приветствовать ее акцент на экономию и финансовые услуги. |
| A total of 61 agencies received services in 2008-2009. | В 2008-2009 годах услуги были оказаны в общей сложности 61 учреждению. |
| The services provided by ecosystems underpin livelihoods and economic development. | Услуги, которые связаны с экосистемами, лежат в основе жизненной деятельности и экономического развития. |
| Procurement services are being serviced by UNFCCC. | Услуги, связанные с закупками, обеспечиваются структурами РКИКООН. |
| Existing policies need to be fully implemented and counselling services provided at the appropriate levels. | Существующие в этой области положения должны в полной мере выполняться, а соответствующие услуги должны оказываться на надлежащих уровнях. |
| All common services are cost shared. | Все общие услуги представляются на основе распределения затрат. |
| Government instrumentalities produced real goods and services and provided a livelihood for the local community. | Государственные учреждения производили реальные товары и оказывали реальные услуги, а также обеспечивали источник средств к существованию для местного населения. |
| Extension services also need to encompass indigenous and traditional agricultural and biotechnical knowledge and new technologies. | Помимо прочего услуги по распространению знаний должны охватывать как традиционные сельскохозяйственные и биотехнические знания и опыт коренных народов, так и новые технологии. |
| Costs of these services are typically raised through taxes, user fees and intergovernmental transfers. | Как правило, расходы на их услуги покрываются за счет налогов, повышения потребительских ставок и перераспределения средств между ведомствами. |
| Information services and database development on sustainable agriculture for poverty reduction. | Информационные услуги и развитие базы данных об устойчивом развитии сельского хозяйства в интересах борьбы с нищетой. |
| The project services pricing model currently used by UNOPS is highly simplistic. | Применяемая в настоящее время ЮНОПС модель ценообразования на услуги по обслуживанию проектов является чрезмерно упрощенной. |
| The availability of services for victims/survivors of violence has increased. | У жертв насилия/лиц, переживших насилие, стало больше возможностей получить соответствующие услуги. |
| Fifthly and finally, services must be affordable. | Наконец, в-пятых, эти услуги должны быть доступны по цене. |
| The services are provided at minimal fees to the clients. | Плата за услуги является для клиентов минимальной, а консультации - бесплатными. |
| Increased partner confidence translated into record levels of demand for UNOPS services. | Укрепление доверия среди партнеров привело к тому, что спрос на услуги ЮНОПС находится на рекордно высоком уровне. |
| Those without basic services will be provided with water, sanitation, electricity and fencing. | В тех школах, в которых отсутствуют основные услуги, будут обеспечены водоснабжение, санитарное обслуживание, электроснабжение и ограждение. |
| At present it provides education services to approximately 285,000 young people in 25 countries worldwide. | В настоящее время Служба предоставляет образовательные услуги примерно 285 тыс. молодых людей в 25 странах во всем мире. |
| Basic services are unequally available and accessible worldwide. | З. В мире основные услуги и доступ к ним распределены неравномерно. |