Most saw a clear niche and demand for its services, and felt confident about the positive business and financial trends. |
Большинство делегаций отметили, что ЮНОПС занимает конкретную нишу, а ее услуги пользуются спросом, и заявили при этом, что позитивные оперативные и финансовые тенденции вселяют в них уверенность. |
The remaining UNOPS services have generated smaller revenues, despite high workload demands on the staff. |
Остальные услуги ЮНОПС приносят меньше доходов, несмотря на высокую рабочую загрузку сотрудников. |
Most support services will be provided from the global service centre. |
Основные вспомогательные услуги будут предоставляться общим центром обслуживания. |
As appropriate, in consultation with clients, ad hoc services with limited added value and marginal returns will be phased out. |
Поэтому в консультации с заказчиками специальные услуги с ограниченной полезностью и низкой рентабельностью будут сворачиваться. |
Similarly, UNCDF has suggested developing specialized products and services in conjunction with UNDP for utilization in conflict and post-conflict countries. |
ФКРООН также предложил разработать совместно с ПРООН специализированную продукцию и услуги для их использования в вовлеченных в конфликт и в постконфликтных странах. |
Some services are paid by patients directly, like unsubsidized medicines. |
Некоторые услуги, такие, как несубсидируемые лекарства, оплачивается непосредственно пациентами. |
These services are also financed from the state budget as well as local budgets. |
Эти услуги также финансируются из государственного бюджета и местных бюджетов. |
The Regulations also set out the health care services for which the state does not pay from the state budget. |
В Постановлении также перечисляются медико-санитарные услуги, не покрываемые из государственного бюджета. |
Local governments also offer services to each other to improve cooperation within the school network. |
Эти органы местного самоуправления также оказывают услуги друг другу в деле повышения сотрудничества в сети школьных учреждений. |
Twenty-one government and non-governmental service providers received resources to expand their local services for drug abusers. |
Ресурсы для расширения деятельности по оказанию на местном уровне услуг лицам, злоупотребляющим наркотиками, были предоставлены 21 правительственной и неправительственной организации, оказывающей такие услуги. |
The services were offered at a reduced price for the general population and free of charge for parents receiving social assistance benefits. |
Эти услуги предоставлялись по сниженным ценам для всего населения и бесплатно родителям, получающим социальные пособия. |
Employment programs and services were also transformed to allow implementation of a standard system of case management and career counselling. |
Программы и услуги в области занятости были также изменены, чтобы позволить применять централизованную систему рассмотрения конкретных случаев и консультирования по вопросам профессиональной деятельности. |
Changes were focused on making programs and services more client centred and on assisting clients to obtain long-term sustainable employment. |
Эти изменения были направлены главным образом на то, чтобы сделать программу и услуги в большей степени ориентированными на лиц, получающих пособие, и на оказание этим лицам помощи в получении долговременной и стабильной работы. |
The Supreme Court of Canada stated that the government must provide the services authorized by law in a non-discriminatory manner. |
Верховный суд Канады заявил, что правительство обязано предоставлять предусмотренные Законом услуги на недискриминационной основе. |
First, they need to operate and provide more far-reaching and higher quality services with reduced resources and limited operational capacities. |
Во-первых, они вынуждены действовать и предоставлять более полноценные и качественные услуги при меньших объемах ресурсов и ограниченных оперативных возможностях. |
The Centre also provides research and other services which relate to or support education and training. |
Помимо этого Центр занимается научными исследованиями и обеспечивает услуги, связанные с образованием и профессиональной подготовкой. |
In some countries, payments for environmental services could also contribute to resources mobilization. |
В некоторых странах мобилизации ресурсов могла бы также способствовать оплата за экологические услуги. |
In this case, public health education and hygiene awareness raising, including through mass media, could create demand for sanitation services. |
В этом случае санитарное просвещение общественности и повышение степени осведомленности о целесообразности гигиены, в том числе с помощью средств массовой информации, могло бы породить спрос на санитарно-технические услуги. |
Microfinance may also be able to support small entrepreneurs in the business of providing sanitation services. |
Микрофинансирование может также обеспечивать поддержку мелких предпринимателей, оказывающих услуги в области санитарии. |
The ever-increasing global demand for energy and industrial goods and services represents a daunting challenge. |
Все возрастающий в мире спрос на энергетические и промышленные товары и услуги представляет собой серьезнейшую проблему. |
Other countries also offered their services. |
Другие страны также предложили свои услуги. |
Commercial services for the public were not in fact the same at all headquarters offices. |
Коммерческие услуги для публики фактически не являются одинаковыми во всех штаб-квартирах. |
The Conference also provided legal services and technical assistance for member States and States parties to the Conventions. |
Конференция также предоставляет юридические услуги и техническую помощь государствам-членам и государствам - участникам Конвенций. |
Moreover, it specifies that those providing household public services should protect the environment when their activities might affect it. |
Кроме того, в нем конкретно указывается, что те субъекты, которые предоставляют домашним хозяйствам коммунальные услуги, должны обеспечивать охрану окружающей среды тогда, когда их деятельность может на нее воздействовать. |
Front-line services for victims were provided mainly through NGOs, which would be consulted to identify shortcomings. |
Основные услуги для жертв насилия предоставляются главным образом через неправительственные организации, с которыми будут проводиться консультации для выявления недостатков. |