| Advisory, guidance, legal and social-psychological support services are also provided. | Им также предоставляются консультативные услуги, рекомендации, юридическая и социально-психологическая поддержка. |
| Guidance services are also provided, with a view to the prisoners' future integration in society. | Оказываются также услуги в области социальной ориентации в целях содействия интеграции заключенных в жизнь общества после их освобождения. |
| Consequently, programmes and services are more responsive and better aligned with the needs of Pacific peoples. | Поэтому программы и услуги в большей степени адаптированы к потребностям тихоокеанских народностей. |
| Family planning services are also available in most secondary health facilities in Nigeria. | В Нигерии услуги планирования размеров семьи также предоставляются в большинстве медицинских учреждениях вторичного уровня. |
| On the other hand, young people did not have to pay for the services. | С другой стороны, молодым пациентам не приходится платить за предоставляемые им медицинские услуги. |
| Also provides counseling services that can be linked to mobile phones. | Он также предоставляет консультационные услуги, которые могут осуществляться по мобильной связи. |
| Contrarily, most organizations providing free legal services are based in urban centres. | Кроме того, большинство организаций, предоставляющих бесплатные юридические услуги, находятся в городских центрах. |
| The services provided are commensurate with residence status. | Услуги такого рода зависят от статуса проживания. |
| In principle, illegal aliens are not eligible for any services. | В принципе незаконные иммигранты не имеют права на какие-либо услуги. |
| These services are donor driven though the State provides cash subventions and import duty concessions. | Эти услуги оказываются за счет доноров, хотя государство предоставляет денежные дотации и таможенные льготы. |
| One clinic provides STI services, while another offers education through home visits. | Одна из клиник оказывает услуги в связи с ИППП, а другая проводит просветительскую работу в форме посещений на дому. |
| Family planning services are very expensive and not within the reach of many women poverty has a female face. | Услуги по планированию размера семьи весьма дорогостоящи и многим женщинам не доступны: у бедности женское лицо. |
| 21.4 The existing health care services for women in Sierra Leone are inadequate, expensive and often inaccessible. | 21.4 Имеющиеся в Сьерра-Леоне услуги в области здравоохранения для женщин неудовлетворительны, дорогостоящи и зачастую недоступны. |
| Reproductive health information and services were provided in all public hospitals and health centres. | Информация и услуги по охране репродуктивного здоровья предоставляются во всех государственных больницах и лечебных центрах. |
| Such services were usually provided by the State, with minimal contributions from the municipality and the canton. | Подобные услуги обычно оказываются государством при минимальном участии муниципалитета и кантона. |
| Some of the lawyers with whom the Ministry worked were accessible and provided services to women. | Некоторые из адвокатов, с которыми работает Министерство, вполне доступны для них и оказывают им соответствующие услуги. |
| In the health sector, free antenatal and delivery services had been expanded to the entire country. | В области здравоохранения на всю страну были распространены бесплатные услуги по дородовой помощи и родовспоможению. |
| Her Government was therefore working on standards and guidelines to ensure that such services were available at health facilities. | В связи с этим правительство ее страны разрабатывает нормы и руководящие принципы, обеспечивающие, чтобы такие услуги предоставлялись в медицинских учреждениях. |
| Family planning services were available to all women irrespective of marital status. | Услуги в области планирования семьи предоставляются всем женщинам независимо от их семейного положения. |
| The services sector is a fundamental economic activity, with a key infrastructural role and important implications for poverty reduction. | Услуги являются одним из важнейших экономических секторов, играющим ключевую инфраструктурную роль и имеющим большое значение для сокращения масштабов нищеты. |
| Multilingual translation services, dynamic web graphics and automated notification of users were also demonstrated. | Кроме того, были продемонстрированы такие услуги, как перевод на несколько языков, графические средства отображения событий на веб-страницах и автоматическое уведомление пользователей. |
| Government authorities and local communities often discourage or actively harass programmes that provide prevention services to key populations. | Власти и местные общины зачастую не поощряют или активно мешают осуществлению программ, в рамках которых предоставляются профилактические услуги ключевым группам населения. |
| Contractual services relating to detailed design plan and cost estimates | Услуги по контрактам, связанные с разработкой подробного проекта и сметы расходов |
| In addition, it is essential to keep the current level of public services after independence. | Помимо этого после провозглашения независимости совершенно необходимо поддерживать на нынешнем уровне государственные службы и услуги. |
| It also provides administrative support services for the Logistics Support Division. | Она оказывает также услуги по административному обслуживанию Отдела материально-технического обеспечения. |