Services may include dashboard functions and features, information services, transformation functions, workflow frameworks, provider and metadata management services. |
Услуги могут включать в себя процедуры и функции информационной панели, информационные услуги, функции преобразования, рабочие системы, услуги по управлению поставщиками и метаданными. |
In 2010, the United Nations Office at Nairobi will continue to provide services on a cost-reimbursable basis for the transportation and payroll of local staff, joint medical services, and pouch and mail services. |
В 2010 году Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби будет продолжать оказывать на основе возмещения расходов услуги по перевозке местного персонала и по выплате ему заработной платы, по совместному медицинскому обслуживанию и по отправке дипломатической и простой почты. |
In principle, these multilateral and regional development banks provide strategic advice on policies and financial services, including banking services and asset management; and they provide knowledge and technical assistance services. |
В принципе, эти многосторонние и региональные банки развития предоставляют стратегические консультации по вопросам политики и финансовые услуги, в том числе банковские услуги и услуги по управлению активами; они предоставляют также знания и услуги по линии технической помощи. |
The Model Schedule rests on three pillars, namely international maritime transport services; maritime auxiliary services; and, access to, and use of, port services. |
В основе этого Типового перечня лежат три главных компонента, а именно: международные морские перевозки; морские вспомогательные услуги; и доступ к портовым услугам и их использование. |
Since 2003, the Finnish National Gallery has been providing consultative services, with the financial support of the Ministry of Education, for producers of cultural services, with a view to enhancing access to services. |
С 2003 года Национальная галерея Финляндии при финансовой поддержке министерства просвещения оказывает консультативные услуги производителям культурных услуг с целью расширения доступа к соответствующим услугам. |
For instance, the Andean Community adopted full liberalization of services in 2006, and has lifted all measures registered in the inventory of restrictive measures except national content in audio-visual services, and the requirement for incorporation under type of company for public services. |
Например, Андское сообщество полностью либерализовало сферу услуг в 2006 году и отменило все меры, зарегистрированные в реестре ограничительных мер, за исключением национального компонента аудиовизуальных услуг и требования относительно регистрации в качестве компании, оказывающей коммунальные услуги. |
Regarding dentists and pharmacists, these are totally privatized services and offering of these services depends on individuals' interests and therefore these services are more present in the field zones, as compared to the remote mountainous zones of the country. |
Что касается стоматологии и фармацевтики, то услуги этих отделений полностью приватизированы и предложение такого рода услуг зависит от личной заинтересованности самих специалистов, поэтому соответствующие службы в большей степени представлены в равнинных районах, а не в отдаленных горных районах страны. |
The Offices of Social Support Services address everyone who faces accumulated exclusion problems and is not covered by Welfare services or services for employment and training. |
Отделения служб социальной поддержки работают с каждым, кому грозит изоляция и на кого не распространяются услуги системы социального обеспечения или служб по вопросам занятости и профессиональной подготовки. |
Services provided to Member States might include parliamentary services (congresses, Commission sessions, inter-sessional consultations, meetings of the informal consultative group on resource mobilization) and operational activities (advisory services, training courses, workshops and seminars). |
Услуги, предоставленные государствам-членам, могут включать обслуживание заседающих органов (конгрессы, сессии Комиссии, межсессионные консультации, совещания Неофициальной консультативной группы по мобилизации ресурсов) и оперативные мероприятия (консультативные услуги, курсы подготовки кадров, практикумы и семинары). |
Financial services were subject to deeper liberalization under the Understanding on Financial Services, including commitments to permit foreign financial service suppliers to offer new financial services and to proscribe new barriers. |
Финансовые услуги подвергаются более глубокой либерализации в соответствии с Договоренностью об обязательствах по финансовым услугам, включая обязательства разрешать иностранным поставщикам финансовых услуг предлагать новые финансовые услуги и запрещать появление новых барьеров. |
It should be noted that private security companies providing protection services on commercial ships may meet the above-mentioned criteria of civilian private security services, provided their primary function is protective, not offensive. |
Необходимо отметить, что частные охранные компании, оказывающие услуги по защите торговых судов, могут удовлетворять вышеуказанным критериям принадлежности к гражданским частным службам безопасности, при условии, что их основной функцией является не осуществление активных действий, а охрана. |
Although civilian private security services provide services in private prison and detention facilities in various countries, this is considered to be an area requiring specific attention and guidance and is therefore beyond the scope of the present draft preliminary recommendations. |
Хотя в некоторых странах гражданские частные службы безопасности оказывают услуги по охране частных тюрем и мест содержания под стражей, эта сфера считается требующей особого внимания и регулирования, и поэтому находится за рамками настоящего проекта предварительных рекомендаций. |
In addition, lower requirements for maintenance services and rental of office equipment are due to reduction of the anticipated cleaning services and photocopier leasing contractual costs. |
Кроме того, ввиду предполагаемого уменьшения объема расходов по контрактам на услуги по уборке помещений и договорам аренды фотокопировальной техники сокращаются потребности в ресурсах на услуги по эксплуатации помещений и аренду конторского оборудования. |
UNMIK currently provides the United Nations standard level of satellite communications services in each location of the Mission, and the level of Internet services is the best available in the local market. |
В настоящее время МООНК обеспечивает услуги спутниковой связи в каждом месте расположения Миссии на установленном Организацией Объединенных Наций стандартном уровне; что же касается уровня услуг Интернета, то для этих целей используются наилучшие услуги, предлагаемые на местном рынке. |
In return for the provision of services to agencies, it is UNDP policy to recover the costs of services provided. |
ПРООН оказывает услуги учреждениям на основе принципа возмещения затрат, связанных с оказанием предоставляемых услуг. |
These services are offered, for example, when the entities do not have sufficient in-house capacity for self-administration, or when they wish to benefit from the economies of scale associated with a streamlined provision of services. |
Подобные услуги предоставляются, например, если у этих органов нет достаточных собственных возможностей для самостоятельного выполнения административных функций, или когда они заинтересованы в экономии ресурсов за счет масштабов, которую обеспечивает хорошо налаженное обслуживание. |
(b) Where the institution provides certain services only, the agreement as to the services that are requested should be indicated: |
Ь) в тех случаях, когда учреждение только предоставляет определенные услуги, в соглашении о запрашиваемых услугах должно быть указано следующее: |
The Section will provide meetings, interpretation and verbatim reporting services; translation and editorial services; and documentation and publication services, including text processing. |
Эта Секция будет предоставлять услуги по обслуживанию заседаний, устному переводу и составлению стенографических отчетов; услуги по письменному переводу и техническому редактированию; а также услуги по подготовке и изданию документации, включая обработку текстов. |
Prior to the migration of mainframe services from New York to ICC, those services were performed in-house by the Information Technology Services Division. |
До передачи функций по эксплуатации центральной ЭВМ из Нью-Йорка в МВЦ эти услуги оказывал в рамках Организации Отдел информационно-технического обслуживания. |
The variance is offset in part by additional requirements for other services resulting from the engagement of services of 90 interpreters to support the military contingent patrols and their interaction with the local population. |
Разница частично компенсируется увеличением расходов на прочие услуги в результате набора 90 устных переводчиков для оказания воинским контингентам поддержки при патрулировании и взаимодействии с местным населением. |
Other business services include diverse activities such as legal, advertising, consulting, accounting, and research and development services. |
Что касается бизнес-услуг, то они включают юридические, рекламные, консалтинговые, бухгалтерские и прочие услуги, а также услуги в сфере НИОКР. |
The United Nations Office at Nairobi provides administrative and financial services for UN-Habitat, including human resources, procurement and information technology services. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби предоставляет административные и финансовые услуги для ООН-Хабитат, в том числе кадровые, закупочные и информационно-технические услуги. |
Contractual services: the underutilization is primarily the result of negotiated savings in fees and from delays in procuring new services. |
Услуги по контрактам: недорасход объясняется достижением договоренностей о снижении платы за услуги и задержками с заключением новых контрактов на услуги. |
Regarding the second path, one discussant urged that greater attention be paid to how the weekly flow of work was organized, so that there was less call for staff and support services, such as translation, conference services and publications, over the weekend. |
В связи со вторым направлением один из участников настоятельно призвал уделять больше внимания распределению недельной рабочей нагрузки, с тем чтобы сократить число вызовов персонала и заявок на вспомогательное обслуживание, например письменный перевод, конференционные и издательские услуги, в выходные дни. |
All types of technical assistance services have been used by the Division: advisory services, consultations, conferences, technical assistance through national or regional workshops. |
Отдел использует все виды услуг по оказанию технической помощи: консультативные услуги, консультации, конференции, техническую помощь в рамках национальных или региональных рабочих совещаний. |