| Revenue comprises the fair value of consideration received or receivable for the sale of goods and services. | Поступления складываются из справедливой стоимости вознаграждения, которое было или будет получено за товары или услуги. |
| Almost half of UNOPS clients, however, believed that the infrastructure services delivered were not cost-effective. | Тем не менее почти половина клиентов ЮНОПС считает, что оказанные инфраструктурные услуги не были эффективными с точки зрения затрат. |
| UNOPS is a self-financing organization without any assessed contributions from Member States and relies on the revenue that it earns from project implementation, transactional and advisory services. | ЮНОПС является самофинансируемой организацией, не получающей каких-либо начисленных взносов от государств-членов, и полагается на доходы, которые она получает, оказывая услуги по реализации проектов и транзакционные и консультационные услуги. |
| Human resource management services include recruitment, appointment and administration of personnel contracts undertaken by UNOPS on behalf of its partners. | Услуги по управлению людскими ресурсами включают деятельность по набору, назначению и административному обслуживанию по контрактам персонала, осуществляемую ЮНОПС от имени своих партнеров. |
| UN-Women outsourced its treasury services to the United Nations Development Programme (UNDP) through a service-level agreement. | Казначейские услуги Структуре «ООН-женщины» в соответствии с соглашением об уровне обслуживания оказывает Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| Exchange transactions are transactions in which UNICEF sells goods or provides services. | Возмездные операции представляют собой операции, в рамках которых ЮНИСЕФ продает товары или предоставляет услуги. |
| The central functions also process transactions, manage data and provide other services. | В централизованном порядке также обрабатываются операции, осуществляется управление данными и предоставляются другие услуги. |
| Meanwhile, the secretariat offered its services to CLCCR for improving the wording of the underlying proposals. | Между тем секретариат предложил МАИАКП свои услуги в части усовершенствования формулировок основных предложений. |
| The Republic of Albania has a good health system, with a large infrastructure of institutions that offer among others even maternal care services. | Республика Албания располагает эффективной системой здравоохранения с обширной инфраструктурой учреждений, которые оказывают, в частности, медицинские услуги матерям. |
| 13.1.1 Supplier accounts payable represent outstanding amounts payable to vendors for goods and services received. | 13.1.1 Кредиторская задолженность перед поставщиками представляет собой невыплаченные суммы, причитающиеся поставщикам за полученные Агентством товары и услуги. |
| In-kind contributions, whether of goods or of services, are also fully recognized as revenue. | Также полностью учитываются как поступления взносы натурой, будь то товары или услуги. |
| Accounts payable to commercial suppliers relate to amounts due for goods and services for which invoices have been received. | Под кредиторской задолженностью перед коммерческими поставщиками понимаются суммы, подлежащие уплате за товары и услуги, за которые были получены счета на оплату. |
| The surplus of procurement services fee revenue over expenses in 2012 was $0.1 million. | В 2012 году поступления в виде платы за услуги по закупкам превысили соответствующие расходы на 0,1 млн. долл. США. |
| The fees and salaries for their services for the 2014-2015 biennium are estimated at $465,000. | Сумма расходов на выплату гонораров и заработной платы этим сотрудникам за предоставленные услуги в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов составляет ориентировочно 465000 долл. США. |
| It asks the State party to provide sufficient community-based services and assistance also in rural areas. | Он просит государство-участник обеспечивать достаточные услуги и помощь на уровне общин также и в сельских районах. |
| The Committee is troubled by the fact that the demand for public medical services is higher than the supply. | Комитет обеспокоен тем фактом, что спрос на государственные медицинские услуги превышает предложение. |
| The Government of the Hong Kong Special Administrative Region is committed to providing students requiring special education with the proper services. | Правительство Специального административного района Гонконг полно решимости оказывать учащимся, которым требуется специальное образование, надлежащие услуги. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that previously contracted design services would continue until the final close-out for each subproject. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что услуги на проектирование по ранее заключенным контрактам будут продолжаться до окончательного завершения каждого субпроекта. |
| These activities were critical in increasing operational readiness as third-party work orders represent services that AMISOM could not perform. | Эта деятельность имела важное значение для повышения оперативной готовности, поскольку выполняемые внешним подрядчиком заказы представляют собой услуги, которые АМИСОМ не может обеспечивать самостоятельно. |
| Procurement commenced for long-term contracts for the provision of all necessary services, including all life support for uniformed personnel. | Начались поставки по долгосрочным контрактам на оказание всех необходимых услуг, включая все услуги по жизнеобеспечению личного состава воинского контингента. |
| Contractual services are used for non-post-related activities, such as the translation of publications. | Услуги по контрактам используются для деятельности, не связанной с должностями, такой как письменный перевод публикаций. |
| (b) Library services (regular budget). | Ь) библиотечные услуги (регулярный бюджет). |
| Advisory services will be provided where the need exists for immediate assistance and on the basis of requests from the beneficiary Governments. | В случаях необходимости консультационные услуги будут предоставляться в срочном порядке по просьбе правительств стран-бенефициаров. |
| In the biennium 2012-2013, advisory services are extended to integrated capacity-building and community-based reconstruction for post-disaster rehabilitation in seven countries. | В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов в семи странах оказываются консультационные услуги по комплексному наращиванию потенциала и восстановлению на уровне общин после стихийных бедствий. |
| Advisory services are provided on regional planning in francophone least developed countries and the social housing operational and financial instruments in South-Eastern Europe. | Во франкоязычных наименее развитых странах оказываются консультационные услуги по региональному планированию, а в Юго-Восточной Европе - по оперативным и финансовым инструментам предоставления социального жилья. |