During the biennium 1998-1999, the Office anticipates improving the quality of the services and providing various administrative services to other United Nations entities and specialized agencies at Nairobi. |
В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов Отделение намерено повысить качество услуг и оказывать различные административные услуги другим подразделениям и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Cleaning of septic tanks and garbage removal services were either provided by municipal services at prevailing rates or contracted out to local companies. |
Услуги по чистке септиков и вывозу мусора предоставлялись либо муниципальными службами по действующим ставкам, либо местными компаниями по контрактам. |
The unutilized balance for catering services resulted from the mission's inability to identify a contractor to provide the services. |
Неизрасходованный остаток средств, предусмотренных на услуги по обеспечению питания, образовался также из-за того, что миссия не смогла найти подрядчика для предоставления услуг. |
The free services delivered by public health-care institutions include all kinds of services, except: |
Бесплатные услуги, оказываемые государственными учреждениями здравоохранения, включают все виды услуг, за исключением: |
Many non-timber products and services of forests, such as carbon sequestration, biodiversity, watershed services and ecotourism, are relatively new concepts for valuation and trade. |
Многие недревесные товары и услуги, производимые лесами, такие, как поглощение углекислого газа, обеспечение биоразнообразия, водосбор и экотуризм, связаны с относительно новыми концепциями оценки лесов и торговли лесопродуктами. |
Early childhood psychologist services are provided to children with developmental and/or behavioural problems through assessment, follow-up, consultation and public education services. |
Малолетним детям, имеющим задержки в развитии и/или проблемы с поведением, услуги психолога оказываются в рамках обследований, наблюдений, консультаций и специальных служб системы народного просвещения. |
In addition, since 1991, Kuwait had offered UNIKOM various services, including civilian, administrative and military services, to help it to discharge its mandate. |
Кроме того, начиная с 1991 года, Кувейт предлагает ИКМООНН различного рода услуги - в том числе в гражданской, административной и военной областях, - которые обеспечивают выполнение ее мандата. |
Examples of free services are emergency services (e.g. telephone calls to police, fire department, ambulances; inspection of alleged gas leaks or dangerous power lines). |
К числу примеров бесплатных услуг относятся услуги, предоставляемые в чрезвычайных обстоятельствах (например, телефонные звонки в полицию, пожарную охрану, скорую медицинскую помощь; инспекция сообщений об утечке газа или аварийном состоянии электропроводки). |
The meeting underlined natural monopolies' important role in offering public services both to individual consumers and to enterprises using those services as inputs for their production. |
Совещание подчеркнуло важную роль естественных монополий в предоставлении услуг как отдельным потребителям, там и предприятиям, использующим эти услуги в качестве факторов производства. |
A number of commercial services are needed to provide environmental services, e.g. engineering, design and construction. |
Для предоставления экологических услуг требуются некоторые коммерческие услуги, например, инженерно-технические, конструкторские и строительные услуги. |
General management services will be recovered through the fee modality, while implementation support services will be directly charged to the project budget. |
Расходы на общие управленческие услуги будут возмещаться на основе механизма оплаты услуг, а услуги по поддержке деятельности будут непосредственно покрываться из бюджетов проектов. |
These services have been accounted for as trust funds and are shown under procurement services in schedule 6. |
Эти услуги проводятся по статье целевых фондов и показаны как услуги по закупкам в таблице 6. |
Every married woman by law and in practice is entitled to choose all medical services including services connected to family planning. |
Каждая замужняя женщина по закону и на практике вправе выбирать все медицинские услуги, включая услуги, связанные с планированием семьи. |
More importantly, many services are inputs into the production of goods and other services produced locally, affecting their cost and quality. |
Что более важно, многие услуги служат вводимыми ресурсами в производстве товаров и других услуг, производимых внутри страны, что сказывается на их стоимости и качестве. |
With regard to trade in transport services, most developing countries have a trade deficit, that is they purchase transport services abroad. |
В торговле транспортными услугами большинство развивающихся стран имеет дефицит торгового баланса, т.е. они покупают транспортные услуги за рубежом. |
The availability of efficient transport services is crucial for economic development, as transport services are essential for reaching world markets, strengthening global integration and attracting foreign investment. |
Наличие эффективных транспортных услуг является одной из важнейших предпосылок развития, поскольку эти услуги помогают добраться до мировых рынков, укрепить глобальную интеграцию и привлечь иностранные инвестиции. |
The latter do not usually have companies that provide such services, and nor do international providers usually offer such services in these countries. |
Последние, как правило, не располагают компаниями, обеспечивающими такие услуги, а международные поставщики обычно не предлагают таких услуг в этих странах. |
Other issues to be considered under this topic include income-dependent prices and subsidized products. (b) Financial services, including insurance services. |
В число других вопросов, подлежащих рассмотрению в рамках этой темы, входят цены, зависящие от уровня дохода, и субсидируемые продукты; Ь) финансовые услуги, включая страхование. |
Provision of secretariat services in 2003 and costs of services rendered |
Обеспечение секретариатского обслуживания в 2003 году и возмещение расходов на оказанные услуги |
For some, the concept of advisory services to requesting developing countries assumes that those services will be provided in the requesting country. |
Некоторые считают, что концепция оказания консультационных услуг запрашивающим их развивающимся странам предполагает, что эти услуги будут оказываться в стране, обратившейся с просьбой. |
The UNDP Treasury also provides services to other United Nations agencies such as UNFPA and UNOPS in the areas of cash and foreign exchange management services. |
Казначейство ПРООН также оказывает услуги другим учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций, таким, как ЮНФПА и ЮНОПС, по операциям с денежной наличностью и иностранной валютой. |
This includes the introduction of competitive bidding for banking services in missions where more than one bank can provide the required services, such as in UNMIK and in UNMIL. |
Это включает внедрение практики объявления конкурентных торгов на банковское обслуживание миссий в тех случаях, когда необходимые услуги могут оказать несколько банков, как это имеет место в случае с МООНК и МООНЛ. |
Total rehabilitation entails a multidisciplinary approach: rehabilitative services for disabled children are provided by the Department of Social Welfare through institutional services, with the Ministry of Health providing technical input. |
Полная реабилитация подразумевает многоаспектный подход: реабилитационные услуги детям-инвалидам предоставляет Департамент социального обеспечения через официальные службы, а техническое содействие осуществляет Министерство здравоохранения. |
It was emphasized that definitions of environmental goods could include certain categories of environmentally preferable products, while environmental services could include activities such as conservation projects, eco-tourism and consultancy services. |
Подчеркивалось, что в определения экологических товаров могли бы быть включены определенные категории экологически предпочтительных товаров, а экологические услуги могли бы включать такие виды деятельности, как проекты по сохранению природы, экотуризм и консультативное обслуживание. |
The Commission has produced four new publications covering respectively, information for employers, providers of accommodation, goods and services and education services. |
Комиссия выпустила четыре новые публикации, в которых содержится информация для работодателей, арендодателей, поставщиков товаров и услуг, включая услуги в области образования. |