For the first time, the Council recommended that OHCHR provide technical cooperation and advisory services to two States concerning five situations. |
Впервые Совет рекомендовал УВКПЧ осуществлять техническое сотрудничество с двумя государствами и оказывать им консультативные услуги по вопросам, касающимся пяти ситуаций. |
The subprogramme provided cost-effective travel services as a result of negotiations with approximately 42 major airlines. |
В рамках этой подпрограммы оказывались эффективные с точки зрения затрат услуги по организации поездок, для чего были проведены переговоры приблизительно с 42 крупными авиакомпаниями. |
The Office provided information technology services to 24 Geneva-based entities, which benefited from newly automated or enhanced applications. |
Отделение оказывало услуги в области информационных технологий 24 базирующимся в Женеве структурам, которые воспользовались преимуществами новых автоматизированных или расширенных прикладных программ. |
All services were provided in accordance with the established standards and timelines during the biennium. |
В течение двухгодичного периода все услуги предоставлялись в соответствии с установленными стандартами и сроками. |
Other employment sectors include tourism, construction and international financial and business services. |
Другими сферами занятости являются туризм, строительство, международные финансовые услуги и сектор обслуживания. |
Payments for ecosystem services compensate communities and individuals for conserving and protecting such essential natural goods as water sources and forests. |
Платежи за экосистемные услуги позволяют общинам и отдельным лицам сохранять и защищать такие основные источники средств к существованию, как вода и леса. |
Private actors cannot capture spillover benefits, or provide services to an extremely poor user base, or guarantee either basic needs or environmental integrity. |
Субъекты частного сектора не могут получать побочных выгод, предоставлять услуги кругу пользователей, живущих в крайней нищете, либо гарантировать удовлетворение основных потребностей или сохранение экологической целостности. |
Spend under procurement actions for external parties are reported under the direct expense line for the goods or services being procured. |
Расходы по закупочным операциям для внешних сторон проводятся по статье прямых расходов на закупаемые товары и услуги. |
Other security services: missions share of costs for private security firms providing access control to mission offices. |
Прочие услуги в области безопасности: доля расходов миссии на оплату услуг частной охранной фирмы, обеспечивающей контроль доступа в служебные помещения миссии. |
The Kuwait Joint Support Office will continue to provide delivery of financial support services to the Centre. |
Кувейтское объединенное бюро поддержки будет продолжать оказывать Центру вспомогательные финансовые услуги. |
Air support services can be approved and organized at short notice to provide support for mandate delivery. |
Услуги по воздушным перевозкам для оказания поддержки выполнению мандата утверждаются и осуществляются в короткий срок. |
The Mission intends to outsource the cleaning services in the Diwan compound. |
Миссия намеревается передать на внешний подряд услуги по уборке в комплексе «Диван Ирака». |
The Section provides ground transportation facilities and services to all staff members and military contingents in all UNAMI locations. |
Секция предоставляет наземный транспорт и транспортные услуги для всего гражданского персонала и военнослужащих во всех местах дислокации МООНСИ. |
It also provides select transport services to the United Nations country team on a cost reimbursement basis. |
Кроме того, Секция предоставляет некоторые транспортные услуги страновой группе Организации Объединенных Наций на основе возмещения расходов. |
It induces declining spending on public services, entailing a decrease in the education budget. |
Она стимулирует сокращение расходов на общественные услуги, что приводит к снижению бюджетных ассигнований на образование. |
It continued to provide United Nations system-wide services through policy advice and responses to queries on security management policies and related issues. |
Она продолжала оказывать общесистемные услуги Организации Объединенных Наций путем предоставления рекомендаций по вопросам политики и ответов на запросы, касающиеся директив в области обеспечения безопасности и смежных проблем. |
The Regional Service Centre continued to provide services to client missions and has commenced client satisfaction surveying to identify priority areas for improvement. |
Региональный центр обслуживания в Энтеббе продолжал предоставлять услуги обслуживаемым миссиям и начал проводить обследование степени удовлетворения потребностей клиентов с целью выявления областей, в которых необходимо улучшить положение в первую очередь. |
The reduced requirements are attributable primarily to lower contractual costs for catering, cleaning and grounds maintenance services. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом более низкими затратами по контрактам на услуги по обеспечению питания, уборке помещений и уходу за территорией. |
The proposed abolishment would reduce the costs of security services. |
Предлагаемое упразднение приведет к снижению затрат на услуги по обеспечению безопасности. |
Savings achieved in maintenance services through in-house wastewater treatment, which eliminated costs for waste disposal. |
Средства, выделенные для покрытия расходов на ремонтно-эксплуатационные услуги, сэкономлены за счет очистки сточных вод собственными силами, что позволило избежать расходов на удаление отходов. |
Currently, the Department of Field Support Cartographic Section provides such services to the Department of Safety and Security through service level agreements. |
В настоящее время Картографическая секция Департамента полевой поддержки предоставляет такие услуги Департаменту по вопросам охраны и безопасности на основе соглашений об уровне обслуживания. |
The lower requirements are attributable to the fact that residential security services are funded through common staff costs. |
Уменьшение потребностей обусловлено тем фактом, что расходы на услуги по охране жилых помещений покрываются за счет общих расходов по персоналу. |
States should provide diversity training and advisory services for public and private employers concerning religious tolerance and non-discrimination in the workplace. |
Государства должны обеспечить государственным и частным работодателям подготовку и консультативные услуги по вопросам разнообразия для соблюдения принципов религиозной терпимости и недискриминации на рабочем месте. |
The promotion of specific products and services through the sponsorship of academic research is a growing trend. |
В настоящее время набирает силу тенденция рекламировать конкретные товары и услуги путем оказания финансовой поддержки в проведении научных исследований. |
Contractual security services (provided by private security firms) - security guards. |
Услуги по контрактам в связи с обеспечением безопасности (услуги частных охранных фирм) - и сотрудники охраны. |