Advisory services provided to ministries (including on women's affairs and justice), negotiation capacity-building and support to constitution drafting. |
Оказаны консультативные услуги министерством (в том числе по вопросам женщин и правосудия), создается переговорный потенциал и оказывается поддержка процессу разработки конституции. |
E-mail and telephone services (3,000 x 5 years) |
Услуги электронной почты и телефонной сети (3000 х 5 лет) |
Through the use of Web-based tools some library services are provided on a 24-hour basis. |
С помощью электронных средств некоторые библиотечные услуги предоставляются круглые сутки. |
CSOs were therefore worried that essential services were increasingly being run on a for-profit basis by TNCs. |
В этой связи организации гражданского общества высказали обеспокоенность в связи с тем, что услуги первой необходимости все чаще оказываются ТНК на коммерческой основе. |
Work could be extended to other sectors, including the audio-visual sector, tourism, biotechnology, environmental goods and services, and pharmaceuticals. |
Эта работа могла бы быть расширена и охватывать другие секторы, включая аудиовизуальный сектор, туризм, биотехнологию, экологические товары и услуги и фармацевтическую продукцию. |
Infrastructure services determine the economic and trade competitiveness of countries. |
Инфраструктурные услуги определяют экономическую и торговую конкурентоспособность стран. |
Increasingly, regional/bilateral trade agreements cover services. |
Все чаще региональные/двусторонние торговые соглашения охватывают услуги. |
ICT that deliver up-to-date information applications, content and services are relevant for developed and developing countries alike. |
ИКТ, которые обеспечивают работу современных информационных прикладных программ, формируют информационное наполнение и оказывают услуги, актуальны как для развитых, так и для развивающихся стран. |
The Kosovo Serbs have chosen to stay outside of the central political institutions and maintain parallel structures for health and educational services. |
Косовские сербы предпочитают не участвовать в работе центральных политических институтов, при этом они создали и поддерживают параллельные структуры, предоставляющие услуги в сфере здравоохранения и образования. |
The insurers pay care providers directly for their services and the patients never see a bill. |
Страховщики платят за услуги непосредственно поставщикам, и пациенты даже не видят счетов. |
A key development in the emerging ICT society is the opportunity to set up communal services drawing on synergies and complementarities. |
Одним из важнейших аспектов формирующегося информационного общества является возможность оказывать общественные услуги, опираясь на синергизм и взаимодополняемость. |
Through the "corporative", it provided marketing services as well as investment and working capital finance. |
Через эту "корпоративную структуру" он оказывает маркетинговые услуги, а также финансирует инвестиционный и оборотный капитал. |
Professional services are one of the fastest-growing sectors in economies worldwide. |
Профессиональные услуги являются одним из наиболее динамичных секторов экономики во всем мире. |
Professional services are often regulated in different ways between and sometimes even within nations. |
Профессиональные услуги во многих случаях по-разному регулируются в отдельных странах и даже иногда внутри стран. |
The growth of global outsourcing, for example, is inextricably linked to the movement of natural persons supplying services in the export market. |
Например, развитие международного внешнего подряда неразрывно связано с перемещением физических лиц, поставляющих услуги на экспортные рынки. |
Therefore, the accounting services supplied to such enterprises had to be consistent with international standards and were benchmarked against best practice worldwide. |
Поэтому бухгалтерские услуги, приобретаемые такими предприятиями, должны были соответствовать международным стандартам и передовой мировой практике. |
Local firms in developing countries also face transfer pricing by means of which international firms set their fees centrally for services supplied internationally. |
Местные компании в развивающихся странах сталкиваются также с практикой трансфертных цен, с помощью которой международные компании в централизованном порядке устанавливают плату за услуги, поставляемые между странами. |
Facilities and services provided at sessions enabled the Convention bodies to work smoothly and productively. |
Средства и услуги, предоставлявшиеся во время сессий, дали органам Конвенции возможность работать бесперебойно и продуктивно. |
This office could be expanded to absorb existing services to NGOs under one umbrella and introduce new units including one specifically for elected representatives. |
Это управление может быть расширено, для того чтобы продолжать комплексным образом оказывать НПО существующие услуги, и будут созданы новые подразделения, в том числе подразделение, которое будет конкретно заниматься отношениями с избираемыми представителями. |
Advisory services for promotion of environment-conscious agro-technologies and processes for sustainable agro-industry production; |
консультативные услуги, направленные на содействие внедрению экологически безопасных агропромышленных технологий и процессов в целях обеспечения устойчивости агропромышленного производства; |
Increased demand for UNIDO services in the region. |
Повышение спроса на услуги ЮНИДО в регионах. |
Increased demand from enterprises for laboratory services. |
Повышение спроса предприятий на лабораторные услуги. |
Number of SMEs making use of the services provided by one-stop shops and rural ICT access points. |
Число МСП, использующих услуги, предо-ставляемые комплексными центрами и пунктами доступа к ИКТ в сельских районах. |
With the upkeep and updating of the installations and equipment, BMS provides services as required by the organizations occupying the VIC complex. |
С учетом потребностей организаций, расположенных в комплексе ВМЦ, СЭЗ предоставляет услуги путем поддержания в надлежащем состоянии установок и оборудования и их модернизации. |
At the same time, the Organization should adhere to its mandate and continue to provide services appropriate to the diverse needs of Member States. |
В то же время Организации следует придерживаться своего мандата и продолжать предоставлять услуги, отвечающие различным по-требностям государств - членов. |