Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услуги

Примеры в контексте "Services - Услуги"

Примеры: Services - Услуги
Advisory services provided to ministries (including on women's affairs and justice), negotiation capacity-building and support to constitution drafting. Оказаны консультативные услуги министерством (в том числе по вопросам женщин и правосудия), создается переговорный потенциал и оказывается поддержка процессу разработки конституции.
E-mail and telephone services (3,000 x 5 years) Услуги электронной почты и телефонной сети (3000 х 5 лет)
Through the use of Web-based tools some library services are provided on a 24-hour basis. С помощью электронных средств некоторые библиотечные услуги предоставляются круглые сутки.
CSOs were therefore worried that essential services were increasingly being run on a for-profit basis by TNCs. В этой связи организации гражданского общества высказали обеспокоенность в связи с тем, что услуги первой необходимости все чаще оказываются ТНК на коммерческой основе.
Work could be extended to other sectors, including the audio-visual sector, tourism, biotechnology, environmental goods and services, and pharmaceuticals. Эта работа могла бы быть расширена и охватывать другие секторы, включая аудиовизуальный сектор, туризм, биотехнологию, экологические товары и услуги и фармацевтическую продукцию.
Infrastructure services determine the economic and trade competitiveness of countries. Инфраструктурные услуги определяют экономическую и торговую конкурентоспособность стран.
Increasingly, regional/bilateral trade agreements cover services. Все чаще региональные/двусторонние торговые соглашения охватывают услуги.
ICT that deliver up-to-date information applications, content and services are relevant for developed and developing countries alike. ИКТ, которые обеспечивают работу современных информационных прикладных программ, формируют информационное наполнение и оказывают услуги, актуальны как для развитых, так и для развивающихся стран.
The Kosovo Serbs have chosen to stay outside of the central political institutions and maintain parallel structures for health and educational services. Косовские сербы предпочитают не участвовать в работе центральных политических институтов, при этом они создали и поддерживают параллельные структуры, предоставляющие услуги в сфере здравоохранения и образования.
The insurers pay care providers directly for their services and the patients never see a bill. Страховщики платят за услуги непосредственно поставщикам, и пациенты даже не видят счетов.
A key development in the emerging ICT society is the opportunity to set up communal services drawing on synergies and complementarities. Одним из важнейших аспектов формирующегося информационного общества является возможность оказывать общественные услуги, опираясь на синергизм и взаимодополняемость.
Through the "corporative", it provided marketing services as well as investment and working capital finance. Через эту "корпоративную структуру" он оказывает маркетинговые услуги, а также финансирует инвестиционный и оборотный капитал.
Professional services are one of the fastest-growing sectors in economies worldwide. Профессиональные услуги являются одним из наиболее динамичных секторов экономики во всем мире.
Professional services are often regulated in different ways between and sometimes even within nations. Профессиональные услуги во многих случаях по-разному регулируются в отдельных странах и даже иногда внутри стран.
The growth of global outsourcing, for example, is inextricably linked to the movement of natural persons supplying services in the export market. Например, развитие международного внешнего подряда неразрывно связано с перемещением физических лиц, поставляющих услуги на экспортные рынки.
Therefore, the accounting services supplied to such enterprises had to be consistent with international standards and were benchmarked against best practice worldwide. Поэтому бухгалтерские услуги, приобретаемые такими предприятиями, должны были соответствовать международным стандартам и передовой мировой практике.
Local firms in developing countries also face transfer pricing by means of which international firms set their fees centrally for services supplied internationally. Местные компании в развивающихся странах сталкиваются также с практикой трансфертных цен, с помощью которой международные компании в централизованном порядке устанавливают плату за услуги, поставляемые между странами.
Facilities and services provided at sessions enabled the Convention bodies to work smoothly and productively. Средства и услуги, предоставлявшиеся во время сессий, дали органам Конвенции возможность работать бесперебойно и продуктивно.
This office could be expanded to absorb existing services to NGOs under one umbrella and introduce new units including one specifically for elected representatives. Это управление может быть расширено, для того чтобы продолжать комплексным образом оказывать НПО существующие услуги, и будут созданы новые подразделения, в том числе подразделение, которое будет конкретно заниматься отношениями с избираемыми представителями.
Advisory services for promotion of environment-conscious agro-technologies and processes for sustainable agro-industry production; консультативные услуги, направленные на содействие внедрению экологически безопасных агропромышленных технологий и процессов в целях обеспечения устойчивости агропромышленного производства;
Increased demand for UNIDO services in the region. Повышение спроса на услуги ЮНИДО в регионах.
Increased demand from enterprises for laboratory services. Повышение спроса предприятий на лабораторные услуги.
Number of SMEs making use of the services provided by one-stop shops and rural ICT access points. Число МСП, использующих услуги, предо-ставляемые комплексными центрами и пунктами доступа к ИКТ в сельских районах.
With the upkeep and updating of the installations and equipment, BMS provides services as required by the organizations occupying the VIC complex. С учетом потребностей организаций, расположенных в комплексе ВМЦ, СЭЗ предоставляет услуги путем поддержания в надлежащем состоянии установок и оборудования и их модернизации.
At the same time, the Organization should adhere to its mandate and continue to provide services appropriate to the diverse needs of Member States. В то же время Организации следует придерживаться своего мандата и продолжать предоставлять услуги, отвечающие различным по-требностям государств - членов.