Meanwhile, advisory services on regional trade issues, bilateral trade policy and trade in services are also continuing during 2001. |
Наряду с этим в 2001 году продолжают предоставляться также консультативные услуги по вопросам региональной торговли, политики в области двусторонней торговли и торговли услугами. |
The question remains whether conference services at Vienna could be run more efficiently and cost-effectively within a unified structure managed by the United Nations and offering these services to all VBOs, including IAEA. |
Остается открытым вопрос, нельзя ли более эффективно и действенно поставить конференционное обслуживание в Вене в рамках единой структуры, находящейся в ведении Организации Объединенных Наций и предлагающей эти услуги всем ОБВ, включая МАГАТЭ. |
The Inspector is of the view that there is considerable scope for common provision in areas such as user services, Internet services, the location of critical hardware in a shared data centre, disaster recovery, and security policy and implementation. |
Инспектор придерживается того мнения, что имеются значительные возможности для совместного оказания услуг в таких областях, как пользовательские услуги, Интернет-услуги, размещение основных аппаратных средств в совместном информационном центре, устранение серьезных сбоев, а также политика в области безопасности и ее реализация. |
While total expenditure incurred by MONUA during the reporting period was within the budgetary parameters, requirements for contractual services exceeded the initial projections contributing to a marginal overrun under the supplies and services budget line item. |
Хотя совокупные расходы МНООНА за отчетный период не выходили за рамки бюджетных параметров, потребности в услугах по контрактам превысили первоначальную смету, в результате чего был допущен незначительный перерасход средств по разделу «Предметы снабжения и услуги». |
access to services: shops, financial services, information technology; |
доступ к услугам: магазины, финансовые услуги, информационная технология; |
The policies of the NHS and the services provided by the NHS and other medical and related services are described in the chapter on Article 12 below. |
Политика НСЗ, предоставляемые ею услуги, а также другие медицинские и смежные службы представлены ниже в главе 12. |
Other services administered by the Boards include university and other awards, school meals and transport, school clothing, the enforcement of school attendance, and curriculum and advisory support services. |
К другим функциям, возложенным на эти советы, относятся присуждение университетских и других наград, питание и транспортное обслуживание учащихся, обеспечение школьной формой, контроль за соблюдением правил поведения в школах, программы и консультативные услуги. |
In accordance with the contracts on the rent of premises and communal services, expenditures for office maintenance, communications services and business trips are also included. |
В соответствии с договорами на аренду помещений и оказание коммунальных услуг в смету также включаются расходы на содержание рабочих помещений, услуги связи и служебные поездки. |
Such a focal point would rest with a core secretariat and offer to its partners (international agencies, statistical services, NGOs, etc.) clearing-house services as well as ad hoc support and advice. |
Такой координационный центр будет обслуживаться основным секретариатом и предоставлять своим партнерам (международным учреждениям, статистическим службам, НПО и т.п.) информационные услуги, а также поддержку и консультации на разовой основе. |
Other topics to be addressed were the measurement of demand for services by enterprises and the measurement of non-market services with particular reference to the non-profit sector. |
К числу других подлежащих рассмотрению тем относились оценка спроса на услуги со стороны предприятий, оценка нерыночных услуг с уделением особого внимания некоммерческому сектору. |
The existing surveys and administrative data sources, however, do not uniquely identify on-line services as a separate expenditure item, but include them within communications services. |
Однако в проводимых обследованиях и существующих источниках административных данных онлайновые услуги не выделяются в отдельную статью расходов, а включаются в коммуникационные услуги. |
All cleaning services are provided by an outside contractor at a fixed lump-sum cost for cleaning services, including all the cleaning equipment. |
Все услуги по уборке предоставляются внешним подрядчиком, которому производятся фиксированные паушальные платежи за услуги по уборке, в том числе за все уборочное оборудование. |
Counselling services, legal advice, kindergartens and nurseries were also offered as support services for women, in addition to organized recreational and cultural activities. |
Оказывались также консультативные услуги и юридическая помощь и создавались детские сады и ясли в рамках оказания помощи женщинам, помимо организации отдыха и культурных мероприятий. |
Bilateral agreement services relating to the distribution and marketing of petroleum and petroleum products, advisory services and exchange of technology, in which preferences are granted. |
Услуги по двусторонним соглашениям, касающимся распределения и сбыта нефти и нефтепродуктов, оказания консультативной помощи и обмена технологией, если эти соглашения предусматривают предоставление преференций. |
Subsidiaries of well-known groups are improving local access to global Internet services as well as adding local content to their services in co-operation with local partners. |
Филиалы хорошо известных групп улучшают доступ на местах к глобальным услугам, предлагаемым через Интернет, и в сотрудничестве с местными партнерами вносят коррективы в предлагаемые ими услуги с учетом местной специфики. |
Finally, exports of the "other commercial services" which include a heterogeneous spectrum of communication, insurance, financial, information technology and other business services enjoyed growth rates considerably exceeding the average. |
И наконец, экспорт "прочих коммерческих услуг", которые включают разнообразные услуги в сфере связи, страхования, финансов, информационных технологий и прочие бизнес-услуги, развивался темпами, значительно превосходящими средний уровень. |
Growing mega-cities are faced with many obstacles to providing adequate transport services to the urban poor, who live in unplanned, peripheral settlements and cannot afford to pay for many basic services, including transportation. |
Растущие мегаполисы сталкиваются со многими проблемами в предоставлении адекватных транспортных услуг неимущему населению городских районов, которое живет в не имеющих планировки периферийных районах и не может позволить себе оплатить многие базовые услуги, в том числе транспортные. |
This is reflected in the Constitution and legislation, wherein all citizens may equally exercise political rights, hold public positions, and benefit from state services, including housing services. |
Это нашло отражение в Конституции и законодательстве, которые гарантируют всем гражданам возможность в равной степени осуществлять политические права, занимать государственные должности, пользоваться государственными услугами, включая услуги по обеспечению жильем. |
Global demand for commercial energy services is expected to grow, especially with respect to the approximately 1.8 billion people without access to modern energy services and continued population growth. |
Как ожидается, глобальный спрос на коммерческие энергетические услуги будет расти, особенно с учетом того, что примерно 1,8 миллиарда человек не имеет доступа к современным энергетическим услугам, а также с учетом дальнейшего увеличения численности населения. |
Van Breda covers inpatient hospital expenses, outpatient hospital services, professional services and medications. |
Программа «Ванбреда» покрывает расходы на стационарное лечение, амбулаторное лечение, услуги специалистов и лекарства. |
Most public schools in the West Bank remained closed for a prolonged period of time; public health facilities offered only limited services; and non-payment of the security services did not contribute to their effective functioning. |
Большинство государственных школ на Западном берегу оставались закрытыми в течение длительного периода времени; государственные пункты здравоохранения оказывали лишь ограниченные услуги; и невыплата жалования сотрудникам служб безопасности не содействовала их эффективному функционированию. |
Only about 30 per cent of the entire population has access to financial services, and there is considerable inequality in access within countries; however, microfinance services are expanding. |
К финансовым услугам имеет доступ лишь около 30 процентов населения, и возможности доступа в рамках отдельных стран являются в значительной степени неравными, однако услуги по микрофинансированию расширяются. |
Mr. Sudarmadi said that the Government guaranteed family planning services and devices to all women and to poor families and informed them where the services could be had. |
Г-н Судармади говорит, что правительство гарантирует предоставление услуг и средств в области планирования семьи всем женщинам и малоимущим семьям и информирует их о том, где можно получить указанные услуги. |
The proposed amendment to ICAO's policies on charges for airports and air navigation services enabling a portion of costs to be used for provision of SAR services was also described. |
Было сообщено также о предлагаемом изменении политики ИКАО в отношении сборов за портовые и аэронавигационные услуги, которое предполагает возможность использования части оплаты для оказания ПС услуг. |
The decrease of $35,000 reflects the reorganization of resources relating to reimbursement of ICC for services that are now consolidated under contractual services. |
Сокращение объема ресурсов на 35000 долл. США объясняется перераспределением ресурсов, необходимых для оплаты услуг МВЦ, которые теперь объединены в статье «Услуги по контрактам». |