| It should be understood that the OIOS provides separate services and these services should be conducted by staff with the requisite skills. | Следует подчеркнуть, что УСВН оказывает отдельные услуги и эти услуги должны оказываться сотрудниками с необходимой квалификацией. |
| For example, infrastructural services such as financial and telecommunication services had significant developmental implications. | Например, инфраструктурные услуги, такие, как финансовые и телекоммуникационные услуги, оказывают существенное влияние на процесс развития. |
| Probation and childcare services also form an important component of special welfare services. | Патронаж и услуги по уходу за ребенком также составляют важную часть специальных благотворительных услуг. |
| Since for the biennium 2002-2003, provision has been made under contractual services, the budget for miscellaneous services can be reduced accordingly. | Поскольку для двухгодичного периода 2002 - 2003 годов соответствующие ассигнований предусмотрены по статье услуг по контрактам, смета расходов на различные услуги может быть соответственно сокращена. |
| The Department of Social Welfare, through institutional services, with the Ministry of Health providing technical input, provides rehabilitation services for disabled children. | Отделение социального обеспечения на основе институциональных услуг при техническом участии министерства здравоохранения предоставляет услуги по реабилитации для детей-инвалидов. |
| Counselling and testing services are an important entry point for other HIV prevention and care services. | Услуги по консультированию и обследованию являются важным начальным этапом предоставления других услуг по профилактике ВИЧ-инфекции и уходу за больными. |
| There is no universal definition determining which services should be considered essential or basic services. | Универсального определения, устанавливающего, какие услуги следует относить к числу услуг первой необходимости или основных услуг, не существует. |
| Mini-presentations were made on four industries: computer services, scheduled air transportation, sea freight and courier services. | Такие краткие представления материалов были проведены по четырем секторам - компьютерные услуги, регулярное воздушное сообщение, морские грузовые перевозки и курьерское обслуживание. |
| Further, in the case of last-minute services such as travel services, speed of delivery can be vital. | Кроме того, в случае оказания срочных услуг, таких как туристические услуги, скорость поставки может иметь огромное значение. |
| Other African RTAs also focus on cooperation in transport and business services, including insurance and logistics services, to facilitate trade within the region. | Другие африканские РТС также нацелены на развитие сотрудничества в областях транспорта и бизнес-услуг, включая страховые и логистические услуги, с тем чтобы упростить процедуры торговли в пределах региона. |
| Reimbursable and support services costs on multi-bilateral trust funds also include reimbursement for managerial and support services provided by UNFPA. | Расходы на возмещаемые услуги и вспомогательное обслуживание по линии много- двухсторонних целевых фондов также включают компенсацию за управленческие и вспомогательные услуги, оказанные ЮНФПА. |
| Coordination and support services for the purposes of funding allocations consist mainly of logistical support services for the wider humanitarian community. | Услуги в области координации и поддержки для целей финансовых ассигнований Фонда состоят главным образом из предоставления услуг по материально-технической поддержке более широкого гуманитарного сообщества. |
| These flood protection services are stochastic services as they affect the probability of flood events. | Эти услуги по защите от наводнений носят стохастический характер, поскольку они сказываются на вероятности наводнений5. |
| Payments for ecosystem services are a new approach to internalizing the positive environmental externalities associated with ecosystem services. | Плата за экосистемные услуги представляет собой новый подход к включению во внутренний оборот внешних экологических благ, связанных с экосистемными услугами. |
| Defined as computer and information services and other business services. | Компьютерные, информационные и другие деловые услуги. |
| In the framework of community-based services, States should provide education, rehabilitation, assistive devices and employment services to persons with disabilities. | В рамках услуг, оказываемых на уровне общин, государствам следует обеспечивать просвещение и реабилитацию и предоставлять вспомогательные устройства и услуги по трудоустройству для инвалидов. |
| In all instances, common services should be provided based on effective and efficient central services within the provider organization. | Во всех случаях общее обслуживание должно обеспечиваться на основе действенных и эффективных централизованных служб организации, оказывающей услуги. |
| Using the sites and services approach, Governments supplied basic infrastructure and services, and residents invested in constructing housing. | Используя подход инженерно-технической подготовки местности, правительства обеспечивали основную инфраструктуру и услуги, а жители инвестировали в строительство жилья. |
| A large proportion of these associations provide services similar to those of the development services centres run by the Ministry of Social Affairs. | Около четверти всего объема услуг этих организаций составляют услуги в области медицины, образования и ликвидации неграмотности. |
| Appropriate rehabilitation services, accommodation and support services are needed to ensure their access to education, training and employment. | Необходимы соответствующие услуги в области реабилитации, размещения и поддержки, с тем чтобы они получили доступ к обучению, профессиональной подготовке и трудовой деятельности. |
| There are subsidies towards general practitioner services and pharmaceutical services on an income-tested basis. | На услуги врачей общей практики и фармацевтические услуги выделяются субсидии после проверки нуждаемости. |
| Government expenditure on sessional payments for chartered services and licence-exempt services was $294 million in 1998/99. | Государственные расходы на сессионные выплаты за договорные услуги и освобожденные от лицензии услуги составили 294 млн. долл. в 1998-1999 годах. |
| Most cooperatives for older persons mainly provide services and generate employment directly for those providing the services. | Большинство кооперативов для пожилых людей в основном оказывают услуги и создают рабочие места непосредственно для тех, кто оказывает услуги. |
| Logistical services and technical advisory services related to environmental emergencies in the region on request from Governments. | Услуги по материально-техническому обеспечению и технические консультативные услуги в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями в регионе по просьбе правительств. |
| It consists of two subsectors: architectural and engineering design services and physical construction services. | В его составе выделяются два подсектора: архитектурные и проектно-конструкторские услуги и физические строительные услуги. |