The Government continues to struggle to provide security and basic services in areas under its control where living conditions have further deteriorated. |
Правительство продолжает вести борьбу за то, чтобы обеспечить безопасность и базовые услуги в находящихся под его контролем районах, где условия жизни ухудшились. |
The reports provided by the travel management services contractor at Headquarters were disaggregated, thereby making it difficult to correlate different travel statistics to inform management decisions. |
Отчеты, представляемые подрядчиком, оказывающим услуги по управлению авиаперевозками в Центральных учреждениях, дезагрегированы, что затрудняет задачу увязки разных статистических данных о поездках для принятия обоснованных управленческих решений. |
OCSS should ensure that the service level agreement with the travel management services contractor at Headquarters includes performance indicators that measure the cost-effectiveness of travel arranged. |
УЦВО следует позаботиться о том, чтобы в соглашение о гарантированном уровне обслуживания с подрядчиком, оказывающим услуги по управлению авиаперевозками в Центральных учреждениях, были включены показатели исполнения, оценивающие экономическую эффективность организованных поездок. |
The scope of work for the future travel management and visa processing services includes a limited list of 11 specific key performance indicators with related targets. |
В круге ведения будущих подрядчиков, оказывающих услуги по управлению авиаперевозками и услуги по оформлению виз, предусмотрен ограниченный перечень из 11 конкретных ключевых показателей исполнения с соответствующими целевыми значениями. |
The overall reduction was partly offset by a provision for quick-impact projects and increased cost of information technology services. |
Общее сокращение частично компенсировано ассигнованиями на проекты с быстрой отдачей и повышением затрат на услуги по линии информационных технологий. |
The conversion of the 2 Field Service posts would reduce costs of security services and build national capacity. |
Преобразование этих 2 должностей категории полевой службы будет способствовать снижению затрат на услуги по обеспечению безопасности и наращиванию национального потенциала. |
Contracted engineering plant operations services will be engaged to work in each of the sectors to include route repairs. |
Для ведения эксплуатационных работ во всех секторах планируется использовать инженерно-технические услуги на контрактной основе, в том числе для ремонта дорог. |
Contracted maintenance services consisting of repair, warehousing and spare parts management will continue at each sector hub. |
В каждом центре снабжения секторов по-прежнему будут оказываться услуги текущего обслуживания на контрактной основе, включающие ремонт, складское хранение и распределение запасных частей. |
The Mission's extensive field presence will allow the Mission to implement quick-impact projects in areas outside urban centres that often lack Government services. |
Расширенное присутствие сил Миссии на местах позволит ей осуществлять проекты с быстрой отдачей в районах, расположенных вне городских центров, где зачастую не предоставляются государственные услуги. |
Provision is made for subscriptions, printing and reproduction supplies and services for 332 staff members. |
Испрашиваются ассигнования на расходные материалы и услуги, связанные с оформлением подписки, печатью и размножением документов для 332 сотрудников. |
Training - other supplies, services, equipment |
Учебная подготовка - прочие предметы снабжения, услуги и оборудование |
The Mission will maintain its current ground transport fleet and will continue to provide aviation services in a safe, cost-efficient, effective and reliable manner. |
Миссия сохранит свой нынешний парк наземного транспорта и продолжит предоставлять безопасные, экономичные, эффективные и надежные авиационные услуги. |
The higher requirements are primarily attributable to the transcription services. |
Увеличение потребностей обусловлено в основном расходами на услуги по расшифровке аудиозаписей. |
The higher requirements are attributable to the higher budgeted standard rate for commercial communications services. |
Увеличение объема потребностей обусловлено более высокой стандартной ставкой за услуги коммерческой связи, предусмотренной в бюджете. |
Delegates could be reassured that UNRWA would continue to deliver its services, despite the many difficulties highlighted during the discussion. |
Делегаты могут быть уверены в том, что БАПОР продолжит предоставлять свои услуги, несмотря на многочисленные трудности, отмеченные в ходе сегодняшнего обсуждения. |
The amount allocated for such projects should be increased, as they helped to improve public services and bolster social stability. |
Сумма, выделяемая на такие проекты, должна быть увеличена, поскольку они помогают улучшить государственные услуги и укрепить социальную стабильность. |
The constitutional devolution of powers to county governments was bringing services closer to the people and promoting access to justice. |
Конституционная передача полномочий органам власти округов делает услуги судебных органов более доступными для народа и содействует доступу к правосудию. |
The flows of labour migration may be exploited by traffickers who deceive their victims by offering fake job opportunities or sham smuggling services. |
Потоки трудовых мигрантов могут эксплуатироваться занимающимися этим бизнесом лицами, которые обманывают своих жертв, предлагая им несуществующие возможности получения работы или мнимые услуги по незаконному ввозу. |
Participants staying at hotels not providing such services must make their own arrangements for transportation to attend the meetings. |
Участникам, останавливающимся в гостиницах, не предоставляющих такие услуги, необходимо самостоятельно организовать проезд к месту проведения заседаний. |
With its assistance, many services will be provided in an interactive form. |
С помощью нее многие услуги будут предоставляться в интерактивном виде. |
Women's Aid is the lead voluntary organization in Northern Ireland addressing domestic violence and providing services for women and children. |
Федерация помощи является ведущей добровольческой организацией Северной Ирландии, занимающейся проблемами насилия в семье и предоставляющей услуги женщинам и детям. |
Youth-friendly centres throughout the country provide services free of charge. |
Созданные по всей стране центры для молодежи предоставляют свои услуги бесплатно. |
Many services are not youth friendly. |
Многие услуги не ориентированы на молодежь. |
All services should reach the most marginalized, disabled persons and hard-to-reach youth populations, particularly girls. |
Все услуги должны охватывать наиболее маргинализованные, лишенные возможностей и труднодоступные группы молодежи, особенно девочек. |
Adolescents and youth face particular social, economic, cultural and legal barriers to accessing such services. |
Пытаясь получить такие услуги, подростки и молодые люди сталкиваются с особыми препятствиями социального, экономического, культурного и правового характера. |