Through the Government website, all government Ministries and departments outline services offered, access to such services and links to some privately owned websites in the country. |
Через правительственный веб-сайт все правительственные министерства и департаменты оказывают онлайновые услуги, предоставляют доступ к таким услугам и ссылкам на некоторые частные веб-сайты страны. |
In 2005, in 10 relevant States Parties there were no reported programmes and services to promote the economic reintegration of mine survivors and/or their families or programmes and services were chronically underdeveloped. |
В 2005 году в 10 соответствующих государствах-участниках не было сообщенных программ и услуг с целью поощрения экономической реинтеграции выживших минных жертв и/или членов их семей или же программы и услуги отличались хронической малоразвитостью. |
ICT services are thus being reviewed and realigned in order to better meet these challenges and deliver the required and improved services in a cost-effective and timely manner. |
Для этого услуги в области ИКТ анализируются и корректируются в интересах более эффективного решения этой задачи и обеспечения необходимого и постоянно повышаемого уровня обслуживания на рентабельной и оперативной основе. |
UNDP provides managerial, advisory and logistical services, including, but not limited to: monitoring compliance with criteria for eligibility and balanced distribution; and management of procurement for the services of a resident coordinator candidate assessment centre. |
ПРООН предоставляет управленческие, консультативные и материально-технические услуги, которые включают, в частности: контроль за соблюдением критериев правомочности и сбалансированной представленности; и использование услуг аналитического центра по оценке кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
Education systems should accommodate various kinds of services, including integrated and specialized services, so that persons with disabilities could participate fully in society and receive the support they needed to acquire life skills and achieve social development. |
Системы образования должны включать в себя различные виды услуг, включая комплексные и специализированные услуги, с тем чтобы инвалиды могли принимать всестороннее участие в жизни общества и получать поддержку, необходимую им для приобретения жизненных навыков и достижения социального развития. |
An abuse prevention and child protection programme was introduced in 2008 with the aim of integrating these services into health care services provided at institutions administered by the Ministry. |
В 2008 году начала осуществляться программа по предотвращению жестокого обращения с детьми и их защите с целью включения этих мер в услуги в области здравоохранения, оказываемые учреждениями данного Министерства. |
The Ministry of Agriculture is one of the Ministries that has engendered is services and ensures that rural women and rural men benefit equally from its services. |
Министерство сельского хозяйства является одним из ведомств, которые оказывают специальные услуги и обеспечивают, чтобы сельские женщины и мужчины могли в равной степени пользоваться ими. |
The major target of this plan is to encourage communities to utilize available services and to empower communities especially the poor and excluded to demand services. |
Основная цель плана заключается в использовании имеющихся услуг и создании возможностей того, чтобы общины, в особенности бедные и социально отверженные, могли требовать такие услуги. |
With regard to migrant women, the Strategy states that it is essential that Ireland's social/caring services continue to adapt their information leaflets and other support services to serve our new multi-lingual community. |
В отношении женщин-мигрантов в стратегии указывается, что крайне важно обеспечивать, чтобы ирландские социальные/попечительские службы по-прежнему адаптировали свои информационные брошюры и прочие услуги к потребностям нашего нового многоязычного сообщества. |
The Equal Status Acts apply to access to and supply of goods and services including public services, housing, health-care and education. |
Законы о равном статусе распространяются на доступ к товарам и услугам и на их предоставление, включая государственные услуги, жилье, медицинскую помощь и образование. |
According to JS1, there was insufficient access to adequate general health-care services, including reproductive health-care services for women, especially those living in rural and remote areas. |
Согласно СП1, доступ к надлежащим медицинским услугам общего профиля, включая услуги по охране репродуктивного здоровья женщин, особенно женщин, живущих в сельских и отдаленных районах, является недостаточным. |
Such joint efforts have helped to develop comprehensive models for the appropriate delivery of HIV services, and facilitated greater resource mobilization to enable communities to provide evidence-informed and human rights-based prevention, care and support services on a larger scale. |
Такие совместные усилия позволили выработать комплексные модели надлежащего предоставления связанных с ВИЧ услуг и способствовали мобилизации более значительного объема ресурсов, благодаря которым общины могут шире оказывать услуги по профилактике, уходу и поддержке, основанные на фактических данных и соблюдении прав человека. |
In spite of government efforts to maintain previous levels of spending on basic services such as health or education, those services are in many instances affected by the overall cuts in public expenditures. |
Несмотря на стремление правительств сохранить на прежнем уровне расходы на базовые услуги, такие как здравоохранение или образование, зачастую на этих услугах отражается общее сокращение расходов из государственного бюджета. |
Ms. Jones (Australia) said that the consultations had revealed the population's desire to see the restoration of normal services, including police services, in the Northern Territory. |
Г-жа Джоунс (Австралия) говорит, что, как показали проведенные консультации, население Северной Территории хотело бы вновь получать качественные услуги, в том числе со стороны полиции. |
The centre provides counselling and guidance services, family problem prevention and treatment services, legal aid, legal counselling, and other important functions. |
Центр предоставляет консультации, услуги по предупреждению семейных проблем и психотерапии, правовую помощь и юридические консультации и выполняет иные немаловажные функции. |
It may be noted that institutions, while offering services under the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules, are continuing to also offer services under the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules. |
Можно отметить, что учреждения, предлагающие услуги согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ 2010 года, продолжают также предоставлять услуги согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ 1976 года. |
A central aspect of this programme was the emphasis on transforming public services into community services, thus taking better account of the needs and priorities of indigenous communities. |
Основная особенность этой программы заключалась в том, что государственные услуги были преобразованы в услуги общинного характера, в большей мере отвечающие потребностям и приоритетам коренных общин. |
These services have been accounted for and reported under procurement services in statement 1.2 and schedule 7. |
Эти услуги учитываются и отражаются как услуги по закупкам в ведомости 1.2 и таблице 7. |
In that respect, he noted with concern that, on the previous day, a group had been denied conference services and had been asked to pay for services. |
В этой связи он с обеспокоенностью отмечает, что вчера одной из групп было отказано в конференционном обслуживании и было предложено оплатить эти услуги. |
In developing countries, however, with low access to financial services for the poor, regulators rarely have the resources to allocate to financial services complaint resolution systems. |
В развивающихся странах, где финансовые услуги малодоступны бедным слоям населения, регулирующие органы лишь в редких случаях в состоянии выделять необходимые ресурсы на развитие механизмов рассмотрения жалоб, связанных с оказанием финансовых услуг. |
We have been compelled to introduce austerity measures that include the scaling down of services in health, education and assistance to the poor, in a period when there is escalating demand for these services. |
Мы были вынуждены ввести меры экономии, которые включают уменьшение масштабов оказания услуг в области здравоохранения, образования и помощи беднейшим слоям населения в период, когда спрос на эти услуги быстро растет. |
Therefore, the network must integrate all required applications and services, such as Internet access, tele-education, e-government and other community services. |
Вот почему такая сеть должна объединять в себе все необходимые виды прикладного применения и услуги, в частности доступ к сети Интернет, телеобразование, телеуправление и другие виды массовых услуг. |
During the biennium 2006-2007, the Department of Employment Relations will undergo a technical review and its services will be upgraded in order to provide higher levels of proactive services to clients. |
В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов Департамент по вопросам занятости проведет технический обзор и будет повышено качество его услуг, с тем чтобы оказывать клиентам услуги более высокого уровня, ориентированные на перспективу. |
In most cases, communities and groups have a better sense of the kind of water and sanitation services they require and how those services should be managed. |
В большинстве случаев общины и группы лиц лучше ощущают, какого рода водоснабжение и санитарно-гигиенические услуги им необходимы и каким образом следует управлять предоставлением таких услуг. |
Payment for environmental services, which compensates local land users for environmental services, has increasingly been used to manage biodiversity in mountains in recent years. |
Оплата экологических услуг, предполагающая выплату компенсации местным землепользователям за экологические услуги, за последние годы все шире используется в целях охраны биологического разнообразия в горных районах. |