External factors: Suppliers will provide goods and services as contracted. |
Внешние факторы: Поставщики будут поставлять заказываемые товары и услуги. |
The increase is due to a change in the provider and location for freight forwarding services. |
Увеличение ассигнований обусловлено сменой компании, предоставляющей экспедиторские услуги, и местом ее базирования. |
One major evaluation did not cover subprogrammes but, rather, three main types of activity: meetings, publications and advisory services. |
Одна из важных оценок охватывала не подпрограммы, а три основные вида деятельности: совещания, публикации и консультационные услуги. |
Some 41 per cent are registered as refugees and receive basic services from UNRWA. |
Примерно 41 процент палестинцев зарегистрирован в качестве беженцев и получает базовые услуги со стороны БАПОР. |
States and intergovernmental and non-governmental organizations also contribute funds, equipment and services to the Tribunal to carry out its mandate. |
Государства, межправительственные и неправительственные организации также предоставляют средства, оборудование и услуги Трибуналу для выполнения им своего мандата. |
No other entities without the Czech National Bank licence are not allowed to provide their services on the territory of the Czech Republic. |
Никакие другие организации, помимо тех, которые обладают лицензией Чешского национального банка, не имеют права предоставлять услуги на территории страны. |
FÁS works closely with area partnership companies to ensure that its services make a maximum contribution to local development strategies. |
ФАС тесно сотрудничает с этими компаниями для обеспечения того, чтобы предоставляемые им услуги в максимальной степени содействовали реализации стратегии развития на местах. |
Furthermore, recommendations that the United Nations Office at Geneva develop performance indicators to cover services in the Division of Administration have been implemented. |
Кроме того, были выполнены рекомендации о разработке Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве показателей результативности работы с целью охватить услуги, предоставляемые в рамках Административного отдела. |
UNDP services provided were in the areas of finance, personnel, audit and information system. |
ПРООН оказывала Управлению услуги в том, что касается финансов, кадров, ревизии и информационной системы. |
Provision for pouch and mail services was previously included under the communications programme. |
Ассигнования на услуги по доставке дипломатической и прочей почты были ранее включены в ассигнования на программу «Связь». |
Would persons supplying services under the GATS enter employment? |
Вступают ли лица, предоставляющие услуги в рамках ГАТС, в сферу работы по найму? |
The Local Adviser will be responsible for reviewing and monitoring publications in print and in electronic media and providing language assistance services. |
Местный советник будет отвечать за анализ и отслеживание публикаций в печатных и электронных средствах массовой информации и оказывать лингвистические услуги. |
The Tribunal continued to utilize the services of 81 staff members under the general temporary assistance category for extended periods of time. |
В течение продолжительного периода времени Трибунал по-прежнему использует услуги 81 сотрудника, относящегося к категории временного персонала общего назначения. |
Its services were offered on a worldwide basis, both onshore and offshore. |
Она оказывала свои услуги на суше и в море на глобальной основе. |
The environment pillar provides the physical resources and ecosystem services on which humankind depends. |
Краеугольный камень окружающей среды обеспечивает физические ресурсы и экосистемные услуги, от которых зависит человечество. |
In addition, the biological environment provides services and products of high, if not always recognized, economic value. |
Кроме того, биологическая среда обеспечивает, хотя это и не всегда признается, услуги и продукты, имеющие высокую экономическую ценность. |
Over time, corrupt practices reinforced poverty by making services available only to those who could afford them. |
Со временем коррумпированная практика приводит к усилению нищеты, поскольку услуги становятся доступными только для тех, кто их в состоянии оплатить. |
Currently there are no legal provisions for the existence of money remittance or transfer services. |
В настоящее время юридических норм, регулирующих передачу денег или услуги по переводу, не существует. |
Demand for telecommunications products and services between the communities living abroad and their home countries has been spurred. |
Возрос спрос на товары и услуги в области телекоммуникационной связи между проживающими за рубежом общинами и странами их происхождения. |
In fact, arrangements for charging users for services provided centrally had existed since the early 1980s. |
Кстати, практика взимания платы с пользователей за централизованно предоставляемые услуги применяется с начала 80х годов. |
Advisory services were provided by the United Nations departments and entities listed in paragraph 4 of the report. |
Консультационные услуги предоставляют департаменты Секретариата Организации Объединенных Наций и подразделения, перечисленные в пункте 4 доклада. |
The Information Systems Unit is the substantive unit in the secretariat providing services and advice to internal users. |
Группа информационных систем является важным подразделением секретариата, оказывающим услуги и консультационную помощь внутренним пользователям. |
Heavy debt burdens had reduced the capacity of developing countries to provide basic services to their people, leading to considerable misery and suffering. |
Тяжелое бремя задолженности уменьшило способность развивающихся стран обеспечивать основные услуги для своих граждан, что ведет к колоссальной нищете и страданиям. |
Our goal is to make sure that you receive the highest quality services and consultations. |
Наша цель - заботиться о том, чтобы Вам были обеспечены услуги и консультации самого высокого качества. |
NetBIOS provides session services described in layer 5 of the OSI model. |
NetBIOS сессия предоставляет услуги, описанные в слое 5 модели OSI. |