A vertically structured system, through which services and programmes are planned and implemented, left insufficient scope for cross-sectoral programming. |
Система с вертикальной структурой, через которую планируются и осуществляются услуги и программы, ограничивает возможности межсекторального программирования. |
This assessment was made without regard as to whether the person would effectively use those services. |
Эта оценка была проведена без учета того, будут или нет в действительности использоваться эти услуги. |
Anguilla has few natural resources and its economy is dominated by tourism, construction and financial services. |
Ангилья располагает незначительными природными ресурсами, и основное место в ее экономике занимают туризм, строительство и финансовые услуги. |
In 1999, government services accounted for 13.6 per cent of the real GDP. |
В 1999 году на государственные услуги приходилось 13,6 процента от объема ВВП в реальном выражении. |
Government expenditures on health, education, law and order, and administration services accounted for EC$ 31.7 million in 1999. |
Государственные расходы на здравоохранение, образование, поддержание правопорядка и административные услуги составили в 1999 году 31,7 млн. |
It is expected that, in the case of referral, the Prosecutor might need the services of consultants and experts. |
Предполагается, что в случае передачи Прокурору могут потребоваться услуги консультантов и экспертов. |
Under market economy conditions, countries and economies of the world trade in goods and services and invest in each other. |
В условиях рыночной экономики страны и экономические хозяйства мира продают друг другу товары и услуги и осуществляют взаимные инвестиции. |
This arrangement ceased during the performance period with the closure of the hospital at which the services had been provided. |
В рассматриваемый период такая договоренность перестала действовать, так как больница, в которой предоставлялись такие услуги, была закрыта. |
The budget deficit and cash flow situation had forced the Agency to reduce its services and programmes. |
Дефицит бюджета и нехватка наличных средств вынудили Агентство сократить свои услуги и программы. |
Estimate 2002-2003: 3 outreach resources, products and services |
Оценочный показатель на 2002 - 2003 годы: 3 информационных ресурса, продукта и услуги |
For those services the United Nations reimburses the Fund in accordance with arrangements agreed upon by the two parties. |
За эти услуги Организация Объединенных Наций выплачивает Фонду компенсацию, определяемую на основе взаимных договоренностей между обеими сторонами. |
23.7 There are three main types of technical cooperation activities financed under this section, namely, short-term advisory services, field projects and training. |
23.7 По настоящему разделу предлагается финансировать три основных вида деятельности в области технического сотрудничества, а именно консультативные услуги на краткосрочной основе, проекты на местах и подготовку кадров. |
Through the secretariat support for the Counter-Terrorism Committee, it will also provide substantive support and services to that Committee. |
В рамках секретариатской поддержки Контртеррористического комитета Отдел будет также предоставлять основную поддержку и услуги этому Комитету. |
The Division will also continue to provide advisory services on the implications of the provisions of the Convention for existing and proposed legal instruments. |
Кроме того, Отдел будет продолжать оказывать юридические услуги, связанные с последствиями положений Конвенции для существующих и предлагаемых правовых механизмов. |
The representatives of the Secretary-General further clarified that the advisory services delivered under section 23 were based on requests from recipient countries. |
Представители Генерального секретаря потом уточнили, что консультативные услуги по разделу 23 предоставляются на основе просьб стран-получателей. |
Expert services generated additional income from various entities of the United Nations system. |
Экспертные услуги позволили получить дополнительные поступления из различных подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
This is designed to ensure that foreign students meet the full costs of the educational services they receive. |
Она предназначена для того, чтобы иностранные студенты покрывали все расходы на получаемые образовательные услуги. |
In addition, the Department's criteria for selecting Governments to provide the necessary goods and services needed to be clarified. |
Кроме того, необходимо уточнить критерии Департамента, используемые для отбора правительств, предоставляющих необходимые товары и услуги. |
Pension Fund: responsibilities of investment management, governance structures and investment advisory services. |
Пенсионный фонд: функции управления инвестициями, структуры руководства и консультативные услуги по вопросам инвестиций. |
Modalities for the delivery of UNIDO services will continue to be through integrated programmes, country service frameworks and stand-alone projects. |
Услуги ЮНИДО будут по-прежнему оказываться через комплексные про-граммы, страновые рамочные программы обслуживания и автономные проекты. |
Transport services are not only essential elements of physical integration, but also provide access to marketplaces. |
Транспортные услуги не только являются одним из основных элементов физической интеграции, но и обеспечивают доступ на рынки. |
trade facilitation and support services to increase export competitiveness |
содействие торговле и вспомогательные услуги в целях повышения конкурентоспособности экспортной продукции |
The Division continued to implement its technical cooperation and advisory services for States parties on reporting and follow-up, as well as on ratification. |
Отдел продолжал осуществлять свое техническое сотрудничество и предоставлять консультативные услуги государствам-участникам в отношении отчетности и последующих мер, а также ратификации. |
Producers should be encouraged to provide quality products and top-notch services to consumers worldwide in order to achieve the long-term well-being of all people. |
Следует поощрять производителей поставлять потребителям во всем мире качественную продукцию и первоклассные услуги, чтобы обеспечить долгосрочное благополучие всех людей. |
These services have hitherto been provided through the regular budget of the United Nations, adopted by the General Assembly. |
До сих пор эти услуги оплачивались за счет регулярного бюджета Организации Объединенных наций, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |