Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услуги

Примеры в контексте "Services - Услуги"

Примеры: Services - Услуги
Other services not included in the standard list of services - such as software modifications, new functionalities or training and advisory missions - would need to be covered on a full-cost basis, for instance under a follow-up or separate project. Другие услуги, не включенные в стандартный перечень услуг, такие, как подготовка модификаций программного обеспечения, включение новых функций или организация учебных и консультативных миссий, будут предоставляться на основе полного финансирования, например в рамках последующего или отдельного проекта.
Insurance services, a major component of financial services, enable economic agents to protect themselves against risks and help safeguard national assets, while sustaining development and trade. Услуги страхования, представляющие собой важный компонент финансовых услуг, позволяют экономическим субъектам защищаться от рисков и помогают обезопасить национальные активы, поддерживая, таким образом, процесс развития и торговлю.
UNIKOM contracts for a variety of services and goods including, but not limited to, catering, life-support services, bottled water, aviation fuel and petrol, oil and lubricants. ИКМООНН заключает контракты на приобретение разнообразных товаров и услуг, включая, в частности, услуги в области питания, обеспечения жизни и быта, а также такие товары, как вода в бутылках, авиационное топливо и горючее и смазочные материалы.
As a result, UNPF carried out a review to determine whether decentralization was the most appropriate method of providing administrative services to the new missions or whether some services could be centralized. В связи с этим МСООН провели обзор с целью установить, является ли децентрализация наиболее подходящим способом административного обслуживания новых миссий или же некоторые услуги можно было бы оказывать централизованно.
UNIDO services should be properly targeted to the specific circumstances of recipient countries, some of which, particularly LDCs, experienced difficulties in absorbing UNIDO services because they lacked appropriate counterpart institutions. Услуги ЮНИДО должны быть должным образом ориентированы на учет конкретных особенностей стран-получателей, некоторые из которых, особенно НРС, испытывают трудности с их освоением, поскольку в этих странах отсутствуют соответствующие партнерские учреждения.
The Division also coordinates and monitors provision of services provided for the United Nations by other organizations, namely buildings management, medical, printing and library services. Кроме того, Отдел координирует и контролирует услуги, оказываемые Организации Объединенных Наций другими организациями, а именно услуги по эксплуатации зданий, медицинские, типографские и библиотечные услуги.
c Includes supply and transport services and architectural and engineering services that support all Agency programmes. с Включая услуги по поставкам и транспортировке, архитектурные и инженерные услуги, которыми обеспечиваются все программы Агентства.
Employment services are provided by the competent local authorities - employment offices; private institutions are likewise allowed to run employment services under conditions determined by law. Услуги по трудоустройству предоставляются компетентными местными властями - бюро трудоустройства; частным организациям также разрешено предоставлять услуги по трудоустройству на условиях, предусмотренных законодательством.
At the same time, however, it is recognized that some NPSAs offer their services free of charge, and in those instances this can constitute a powerful incentive to use their services. Однако в то же время признается, что некоторые НАРКК предлагают свои услуги бесплатно и в этих случаях такая практика может послужить сильным стимулом для использования их услуг.
Financial services alone were not sufficient: investment was also needed in non-financial components such as business development services, policy reforms, applied research and impact studies, and dissemination of best practices. Одних только финансовых услуг недостаточно, поскольку необходимы также инвестиции в такие нефинансовые компоненты, как услуги по развитию предпринимательской деятельности, стратегические реформы, прикладные исследования и оценки отдачи, а также распространение передового опыта.
(c) Providing meeting services (including interpretation, translation, document reproduction services and press releases); с) обслуживание заседаний (включая устный и письменный перевод, услуги по размножению документов и выпуск пресс-релизов);
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), for its part, provides a broad range of services to help strengthen private sector representative organizations so that they can offer effective advisory and training services to their private sector members, especially small and medium-sized enterprises. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), со своей стороны, оказывает широкий круг услуг по содействию укреплению организаций, представляющих частный сектор, с тем чтобы они могли оказывать эффективные консультативные и учебные услуги своим партнерам по частному сектору, особенно малым и средним предприятиям.
In the services sector, work concentrated on reviewing technological change and its trade implications in different service industries, including transportation, banking, construction, telecommunication and computer services. В секторе услуг работа была сосредоточена на проведении обзора технологических изменений и их последствий с точки зрения торговли в различных секторах услуг, включая транспорт, банковское дело, строительство и телекоммуникационные и компьютерные услуги.
These include security and safety services, communications and garage operations, as well as conference services. К их числу относятся услуги по охране и безопасности, услуги связи и гараж, а также конференционное обслуживание.
Another approach can be considered as well: namely, an independent common service entity which would provide reimbursable services to users which would then be able to decide, on the basis of quality and cost efficiency, whether to use such services or not. Можно рассмотреть и другой подход, а именно: создание независимой структуры общих служб, предоставляющей на возмездной основе услуги пользователям, которые, руководствуясь критериями качества и эффективности с точки зрения затрат, смогут затем сами решать, пользоваться им такими услугами или нет.
The Advisory Committee believes that Vienna is more advanced in the provision of these services than either New York or Geneva, including the capacity to develop workload performance indicators for determining billing rates for common or joint services. Консультативный комитет считает, что Вена достигла большего прогресса в оказании этих услуг по сравнению с Нью-Йорком или Женевой, включая возможность разработки показателей рабочей нагрузки для определения ставок расчетов за общие или совместные услуги.
UNEP and its associated organizations, including the convention secretariats and Habitat, are the recipients of United Nations Office at Nairobi conference services. "The services provided are primarily financed from resources made available by substantive users on a charge-back basis". ЮНЕП и связанные с ней организации, включая секретариаты конвенций и Хабитат, пользуются конференционными услугами Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. "Предоставляемые услуги финансируются преимущественно за счет ресурсов, поступающих от основных пользователей в соответствии с системой взаиморасчетов".
The data refer mostly to cross border trade, with the exception of travel which contains services provided via the movement of the consumers (however no breakdown by services consumed is available). Данные касаются главным образом трансграничной торговли, за исключением путешествий, которые включают в себя услуги, предоставляемые при перевозке потребителей (однако без разбивки по потребленным услугам).
UNOPS agrees both that it is logical to continue using UNDP-provided services and that such use should be contingent on the cost-effectiveness and quality of such services. ЮНОПС соглашается как с тем, что логично продолжать использовать услуги ПРООН, так и с тем, что это должно зависеть от противозатратной эффективности и качества таких услуг.
Also, aids to daily living, such as cleaning services and meal delivery services, will be provided in cooperation with women's and youth community associations. Кроме того, в сотрудничестве с женскими и молодежными ассоциациями оказываются такие повседневные услуги, как уборка и доставка пищи.
While professional or technical skills are essential for providing quality services, it is also important to ensure that services reflect the knowledge and interests of beneficiaries who are expected to use them. При всей важности профессиональных и специальных знаний и навыков, без которых невозможно предоставление качественных услуг, необходимо, чтобы услуги учитывали знания и интересы тех, для кого они предназначены.
Her Government considered the technical cooperation and advisory services provided under the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme most useful, and had benefited from such services aimed at institution-building and strengthening its capacity to fight organized crime. Румынское правительство считает весьма полезными услуги по техническому сотрудничеству и консультативному обеспечению, предоставляемые по линии Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и прибегало к этим услугам в работе над укреплением отечественных институтов и своих возможностей по борьбе с организованной преступностью.
The cost of extending basic services tends to rise as one advances towards full coverage - for example, where services are extended to isolated communities or into sparsely populated areas, or because there is a need to provide for the support structure. Стоимость предоставления основных услуг, как правило, возрастает по мере приближения к цели достижения полного охвата, например, потому что в этом случае услуги оказываются изолированным общинам или в малонаселенных районах или вследствие необходимости создания вспомогательной инфраструктуры.
Since the establishment of unified conference services in Vienna in 1995, the United Nations has included these costs in full in its own regular budget, and reimbursement for services provided to other organizations has been reported as income. После того как в 1995 году в Вене были созданы объединенные конференционные службы, Организация Объединенных Наций стала включать соответствующие расходы в полном объеме в свой собственный регулярный бюджет, а выплаты компенсации за услуги, предоставленные другим организациям, зачитывались как поступления.
ICC billing for services is now being monitored on a monthly basis from usage reports to ensure that the United Nations Office at Geneva is properly charged for the services it receives. Процедура выставления счетов МВЦ в настоящее время контролируется на ежемесячной основе с помощью докладов от получателей для обеспечения того, чтобы с Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве взималась плата лишь за те услуги, которые оно получает.