| It focused on improving cooperation and information-sharing between operators of money or value transfer services and law enforcement agencies in the region. | Основное внимание на ней было уделено изучению путей улучшения сотрудничества и обмена информацией между операторами, оказывающими услуги по переводу денег или ценностей, и правоохранительными органами в регионе. |
| The patents bank could negotiate appropriate terms on behalf of inventors in least developed countries and provide marketing advice and services. | Банк патентов мог бы вести переговоры по соответствующим условиям от имени изобретателей из наименее развитых стран и предоставлять консультации и услуги в области сбыта. |
| Consumers are unable to purchase American goods and services which may be of better quality than the ones available to ordinary Sudanese. | Потребители не имеют возможности приобретать американские товары и услуги, которые могут быть лучшего качества, чем те, которые доступны рядовым суданцам. |
| In other cases, advisory services have been taking on an increasingly significant role, accompanied by a decrease in lending. | В других случаях все большее значение приобретают консультационные услуги при одновременном сокращении объемов кредитования. |
| These services have been embedded in, and combined with, domestically financed development programmes in a number of cases. | Такие услуги предоставлялись наряду и совместно с реализацией в ряде случаев финансируемых на национальном уровне программ развития. |
| It also provided the same services to the Office of the Prosecutor, the Registry and other Tribunal and Mechanism departments. | Она также оказывала аналогичные услуги Канцелярии Обвинителя, Секретариату и другим департаментам Трибунала и Механизма. |
| In addition to translation and interpretation, the Section provided reproduction services to all organs of the Tribunal and the Mechanism. | Помимо письменного и устного перевода Секция оказывала услуги по выпуску документации всем органам Трибунала и Механизма. |
| Social assistance programmes should not therefore be seen as a substitute for State investment in public services. | Именно поэтому не следует рассматривать программы социального вспомоществования как замену государственных инвестиций в государственные услуги. |
| Mobile banking is a fairly recent phenomenon that has transformed the financial services landscape in over 60 countries around the globe. | Мобильные банковские услуги - довольно новое явление, которое изменило систему финансовых услуг в более чем 60 странах мира. |
| The activities and services hosted by the mechanism will help remedy the deficiencies in the capacities of the least developed countries. | Деятельность, проводимая на базе механизма, и оказываемые в его рамках услуги помогут восполнить недостаток потенциала наименее развитых стран. |
| IOM provides services as requested by States, inter alia, in relation to the assisted voluntary return of migrants. | МОМ оказывает услуги по просьбе государств, в том числе содействуя добровольному возвращению мигрантов. |
| Moreover, acceptability requires health facilities, goods and services to be in line with medical ethics. | Кроме того, для обеспечения пригодности необходимо, чтобы медицинские учреждения, товары и услуги соответствовали требованиям медицинской этики. |
| Unaffordable health-care services, high taxes and confiscation of essential supplies by parties to the conflict increase the vulnerability of marginalized communities. | Уровень уязвимости социально отчужденных групп населения повышается из-за высоких цен на медицинские услуги, высоких налогов и конфискации предметов первой необходимости сторонами в конфликте. |
| Where such organizations provide comparable services, competition for resources increases and coordination becomes more complex. | Когда такие организации предоставляют сопоставимые услуги, конкурентная борьба за ресурсы усиливается, а координация их деятельности осложняется. |
| Electronic data processing and other contractual services | Электронная обработка данных и прочие услуги по контрактам |
| The variance is also attributable to increases in new contracts for master record keeper and custodian services. | Эта разница объясняется также увеличением числа новых контрактов на услуги генерального регистратора и хранителей активов. |
| ICC is governed by a management committee representing the organizations to which ICC provides services. | Работой МВЦ руководит комитет управления, представляющий организации, которым МВЦ предоставляет свои услуги. |
| The interim organizational structure consists of four secretariat branches covering administrative services, convention operations, technical assistance and scientific support. | Временная организационная структура состоит из четырех отделений секретариата, охватывающих административные услуги, операции конвенций, техническую помощь и научное обеспечение. |
| UNEP has actively supported this transition by providing advisory services on demand for more than 20 countries. | ЮНЕП оказывает активную поддержку этому переходу, предоставляя по требованию консультативные услуги более чем 20 странам. |
| Bonn has excellent communications technology infrastructure that can provide all the services necessary for the operation of the IPBES secretariat. | Бонн имеет отличную инфраструктуру коммуникационных технологий, на основе которой могут предоставляться все услуги, необходимые для работы секретариата Платформы. |
| Biological diversity and the related ecosystem services are of pivotal importance in fighting hunger and achieving food security for all. | Центральное значение для борьбы с голодом и обеспечения продовольственной безопасности для всех имеют биологическое разнообразие и связанные с ним экосистемные услуги. |
| [(a) "Ecosystem services" means the benefits that people obtain from ecosystems. | [а) "экосистемные услуги" означает блага, получаемые человеком от экосистем. |
| During the transitional period, the Office of Audit and Investigations provided the services of one Audit Specialist in 2011. | В 2011 году во время переходного периода Управление по ревизии и расследованиям предоставляло услуги одного ревизора. |
| There was therefore no assurance that the acquisition of air transportation services was efficient, effective and economical. | Поэтому не было гарантий того, что воздушно-транспортные услуги предоставляются эффективно, результативно и экономично. |
| In addition, it recommended that requests for air charter services should be approved based on historical and projected utilization patterns. | Кроме того, оно рекомендовало утверждать заявки на услуги воздушных перевозчиков исходя из предыдущего опыта и прогнозов по эксплуатации. |