| Infrastructure, basic services and the protection and empowerment of women have been the priority areas of our cooperation. | Приоритетными направлениями нашего сотрудничества являются инфраструктура, базовые услуги, а также защита и расширение прав и возможностей женщин. |
| The goal of our assistance is to strengthen the capacity of Afghan institutions themselves to govern effectively and provide basic services. | Цель нашей помощи - укрепить потенциал самих афганских государственных институтов, с тем чтобы они эффективно осуществляли управление и предоставляли основные услуги. |
| In addition, the procurement of goods and services on external and open markets has been more expensive. | Кроме того, закупать товары и услуги на внешних и открытых рынках было дороже. |
| Delegations also noted that such tools could sustain ecosystem functions and services, provide for public access and increase certainty and predictability for economic investments. | Делегации также отметили, что подобные средства могут поддерживать функции и услуги экосистемы, обеспечивать открытый доступ и увеличивать определенность и предсказуемость в интересах экономических инвестиций. |
| 1.2.2 Maintenance and repair - under 1.2.3 (Purchased services) | 1.2.2 Техническое обслуживание и ремонт - по статье 1.2.3 («Приобретенные услуги») |
| States parties were encouraged to take full advantage of the IAEA advisory services in the field of nuclear security. | Государствам-участникам было рекомендовано в полной мере использовать консультативные услуги МАГАТЭ в области ядерной безопасности. |
| The Defence Office also completed drafting a legal services contract to be entered into by assigned counsel. | Кроме того, Канцелярия защиты завершила разработку контракта на юридические услуги, который будет заключаться с назначенным адвокатом защиты. |
| As a follow-up, CHLM envisages to provide similar advisory services to other UNECE member States. | В дальнейшем КЖХЗ планирует оказывать аналогичные консультативные услуги и другим государствам - членам ЕЭК ООН. |
| It takes all externalities fully into account in policy making, introducing payment for forest ecosystem services when possible. | Он полностью учитывает при разработке политики внешние факторы и там, где это возможно, вводит плату за лесные экосистемные услуги. |
| Commission research into changes in demands on forests goods and services directly or indirectly due to the changing climate. | Организовать проведение исследования по вопросу об изменениях в спросе на лесные товары и услуги леса, которые непосредственно или косвенно обусловлены изменением климата. |
| Focus on forest goods and services (not just timber) and their sustainable production and consumption. | Делать упор на лесные товары и услуги леса (а не только на лесоматериалы) и их устойчивое производство и потребление. |
| Advisory services were provided also through the BSEC Working Group on Transport as well as the OSCE Economic Forum. | Консультативные услуги оказывались также Рабочей группой ОЧЭС по транспорту и Экономическим форумом ОБСЕ. |
| Experts agreed that the services provided by the JRC should be continued. | Эксперты согласились с тем, что услуги, предоставляемые СИЦ, следует продолжить. |
| The rail transport and related services to be provided by railway undertakings should be described in detail. | Следует подробно описать услуги по железнодорожным перевозкам и сопутствующие услуги, предоставляемые железнодорожными предприятиями. |
| In the light of the explanations provided, the Advisory Committee recommends the approval of the resources proposed for mine detection and mine-clearing services. | Учитывая данные разъяснения, Консультативный комитет рекомендует утвердить сумму, испрашиваемую на услуги по обнаружению мин и разминированию. |
| Other HIV prevention services that are recommended by the United Nations among people who inject drugs remain limited in their coverage and intensity. | Другие услуги по профилактике ВИЧ, которые Организация Объединенных Наций рекомендует оказывать людям, употребляющим инъекционные наркотики, по-прежнему ограничены по своему охвату и интенсивности. |
| Those goals target security, justice, legitimate politics, economic foundations, and revenue and services. | К этим целям отнесены безопасность, правосудие, легитимная политика, экономический фундамент, а также доходы и услуги. |
| These increases are offset in part by reduced requirements under facilities and infrastructure for the acquisition of prefabricated facilities and construction services. | Такое увеличение частично компенсируется сокращением потребностей по статье "помещения и объекты инфраструктуры" на приобретение сооружений из сборных конструкций и строительные услуги. |
| Recent additions to outsourcing include cleaning services, construction of minor works and maintenance of uninterrupted power supply units. | В последнее время на внешний подряд были переданы услуги по уборке, малые строительные работы и техническое обслуживание устройств бесперебойного питания. |
| It will also continue to manage all local contracts for the Mission, including all leases and contracts for armed and unarmed security services. | Она будет также продолжать заниматься вопросами исполнения всех местных контрактов от имени Миссии, включая все договоры аренды и контракты на услуги вооруженной и невооруженной охраны. |
| In 2014, the country team will continue to reimburse UNAMI for all support services provided. | В 2014 году страновая группа будет продолжать возмещать МООНСИ все расходы за предоставленные услуги по поддержке. |
| In some cases where hospitals and clinics have been established in the rural areas quite often the services offered are of lower quality. | В некоторых случаях, когда больницы и поликлиники открывались в сельских районах, они зачастую предоставляли услуги более низкого качества. |
| Similar services were made available in the areas of Mopti and Bamako, which are hosting large numbers of internally displaced persons. | Аналогичные услуги предоставлялись в областях Мопти и Бамако, в которых нашли пристанище многие внутренне перемещенные лица. |
| Contractual services (actual expenditure $584,000) | Услуги по контрактам (фактические расходы: 584000 долл. США) |
| Contractual services (requirements: $503,500) | Услуги по контрактам (потребности: 503500 долл. США) |