The group also participated in Brazilian privatizations and was involved with concessions in providing public services such as road building, power transmission and environmental services. |
Группа принимала участие также в приватизационных проектах в Бразилии и в концессиях в секторе услуг общего пользования, таких, как строительство автомобильных дорог, передача электроэнергии и экологические услуги. |
With a growing business services industry and a sizeable tourism sector, Ethiopia has to some extent experienced structural transformation, as international services now account for 60% of the export economy. |
Благодаря росту индустрии деловых услуг и большому туристическому сектору Эфиопия пережила определенную структурную трансформацию: 60% экспорта страны сегодня приходится на международные услуги. |
Recent trends from which developing countries could benefit include increasing FDI in services and the rise of dynamic new sectors such as outsourcing and infrastructure services. |
К числу последних тенденций, которые могли быть полезны для развивающихся стран, относится расширение ПИИ в сфере услуг и развитие новых динамичных секторов, таких, как внешний подряд и инфраструктурные услуги. |
Other types of services that are important include those that strengthen the linkages between trade, capacity building and development, such as transport, distribution and postal services. |
К числу других важных видов услуг относятся услуги, позволяющие укрепить связи между торговлей, укреплением потенциала и развитием; речь, в частности, идет о транспорте, распределении и почтовых услугах. |
It was indicated that, among accredited professions, legal services are the most restricted, followed by accounting, architecture and engineering services. |
Было отмечено, что среди аккредитованных профессий наиболее значительные ограничения существуют в секторе юридических услуг, за которыми следуют бухгалтерские, архитектурные и инженерные услуги. |
Women insured under the law receive health care services, including family planning services, free of charge. |
Женщины, имеющие страховку в соответствии с законом, получают медицинские услуги, включая услуги по планированию семьи, бесплатно. |
In Mauritius, the growing trade in financial services created a demand for accounting services, which has become a driving factor in improving their international competitiveness. |
На Маврикии расширение торговли финансовыми услугами привело к возникновению спроса на бухгалтерские услуги, который стал фактором, способствующим повышению их международной конкурентоспособности. |
Currently, security services are provided by a commercial contract in Monrovia and by 134 individual contractors in the regions, with 26 locations completely without security services. |
В настоящее время услуги по охране предоставляются в Монровии на основании коммерческого контракта, а в регионах - 134 индивидуальными подрядчиками, при этом 26 пунктов вообще не имеют никакой охраны. |
People belonging to vulnerable groups must have equal and non-discriminatory access to services, and progress in delivering those services should be carefully monitored. |
Лица, принадлежащие к уязвимым группам населения, должны иметь равный доступ к услугам, и следует внимательно следить за тем, как эти услуги предоставляются. |
As we strive to orient our services to provide sustainable services within the required system, people living with HIV and AIDS continue to suffer and die. |
А пока мы стараемся сориентировать свои действия таким образом, чтобы предоставлять на постоянной основе услуги в рамках необходимой системы, люди, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, продолжают страдать и умирать. |
Transportation services, a safe physical environment, meals, medical and material support and counselling services are offered to lodgers at the Shelter. |
Для обитателей приюта предлагаются транспортные услуги, безопасная физическая среда, питание, медицинское обслуживание и материальная поддержка, а также консультации. |
Under Dutch civil law, medical services must be paid for by the actual recipient of the services or by a third party who is responsible for his or her maintenance. |
В соответствии с гражданским законодательством Нидерландов медицинские услуги должны оплачиваться самими получателями этих услуг или третьей стороной, ответственной за содержание соответствующих лиц. |
3.6.1 Vessels navigating in an area where vessel traffic services are provided should make use of these services. |
3.6.1 Суда, осуществляющие плавание в зоне, где обеспечиваются услуги службы движения судов, должны использовать эти услуги. |
Since the late 1990s, ICT-related services have been the most dynamic export services in developing countries, growing annually at 45 per cent. |
С конца 90х годов услуги, связанные с ИКТ, были наиболее динамичным сегментом экспорта услуг в развивающихся странах при годовых темпах прироста на уровне 45%. |
In 2003-2004, Manitoba allocated $6.7 million to settlement services and adult English as a Second Language services. |
В 20032004 годах правительство Манитобы выделило 6,7 млн. долл. на услуги по расселению и обучению взрослого населения английском языку в качестве второго языка. |
Further promote the valuation of forest environmental services and encourage fair compensation for these services, including through market mechanisms; |
дальнейшее содействие оценке природоохранных услуг в лесном секторе и поощрение справедливой компенсации за эти услуги, в том числе через рыночные механизмы; |
The work on services prices and volumes is fundamental to achieving better measures of real services output and growth. |
Работа, связанная с ценами на услуги и измерением их объема, имеет основополагающее значение для обеспечения расчета более точных показателей реального объема продукции и роста в сфере услуг. |
A census of the services sector conducted in October 2004 made it possible to obtain data on active entities providing services, showing their number and structural changes. |
Перепись сферы услуг, проведенная в октябре 2004г., позволила получить данные о действующих субъектах, предоставляющих услуги, их количестве и структурных изменениях. |
Other United Nations entities have focused on women's access to services, such as water and sanitation, energy, education and training and financial services and technologies. |
Другие организации системы Организации Объединенных Наций особое внимание уделяют проблеме доступа женщин к услугам в таких секторах, как водоснабжение и санитария, энергетика, образование и профессиональная подготовка и финансовые услуги и технологии. |
By making our Government services and information widely accessible online, we can increase our citizens' satisfaction with administrative services while enhancing transparency, thereby improving public trust in Government institutions. |
Сделав услуги нашего правительства и его информацию широко доступным в онлайновом режиме, мы можем повысить уровень удовлетворения потребностей наших граждан в сфере административных услуг при одновременном увеличении транспарентности, что увеличивает доверие общественности к правительственным учреждениям. |
This entails a multidisciplinary approach whereby the Department of Social Welfare provides rehabilitation services for disabled children through institutional services, with the Ministry of Health providing technical inputs. |
Это подразумевает многодисциплинарный подход, в соответствии с которым Департамент социального обеспечения предоставляет услуги в области реабилитации детям-инвалидам с помощью институциональных услуг и технического вклада со стороны министерства здравоохранения. |
The plan is to establish the first time series for advertising, air transport, courier services and legal services this year. |
Согласно планам первый временной ряд должен быть составлен в этом году и охватить рекламу, воздушные перевозки, курьерские и юридические услуги. |
However, the appropriate approach to be taken for other services, such as computer services, is still being debated. |
В то же время приемлемый подход для других услуг, таких, как компьютерные услуги, еще только обсуждается. |
Concern was raised with regard to the recent trends in privatization of public sector services such as the provision of water, energy and health-care services. |
Была выражена озабоченность в связи с развитием в последнее время тенденций в направлении приватизации услуг, предоставляемых государственным сектором, таких, как энерго- и водоснабжение и медицинские услуги. |
Equally important are support services to SMEs through productivity and technology extension services, training, support for export consortia and assistance for cluster development. |
Для МСП в одинаковой степени важны услуги технической помощи, оказываемой в рамках деятельности по повышению производительности и распространению технологий, подготовке кадров, поддержке экспортных объединений и содействию развитию комплексных производств. |