Job placement and recruiting services do not ensure access of mine survivors and other persons with disabilities to employment opportunities. |
Услуги по трудоустройству и вербовке не обеспечивают доступа выживших жертв мин и других инвалидов к рабочим вакансиям. |
Rehabilitation services are generally provided by military hospitals and public health centres. |
Реабилитационные услуги, как правило, предоставляются военными госпиталями и медико-санитарными центрами. |
Replacement and adjustment services for assistive devices and self-care training is provided by public institutions and related private organizations. |
Услуги по замене и подгонке вспомогательных приспособлений и подготовка по самопопечению предоставляются публичными учреждениями и соответствующими частными организациям. |
Set up action plans which authorise local authorities to provide comprehensive services for persons with disabilities in their own communities. |
Создавать планы действий, которые позволяли бы местным органам власти предоставлять инвалидам всеобъемлющие услуги в их собственных общинах. |
The workshop in the north is supported by an NGO and provides better services. |
Мастерская на севере поддерживается НПО и предоставляет более качественные услуги. |
No individuals are denied the right to services due to cost. |
Никаким индивидам не отказывается в праве на услуги по причине их стоимости. |
The practice of requiring non-citizens to pay for certain services was not unique to Botswana (questions 18, 19 and 21). |
Практика, требующая неграждан оплачивать определенные услуги, характерна не только для Ботсваны (вопросы 18, 19 и 21). |
Unpaid services are a significant area of human activity. |
Неоплачиваемые услуги являются важной областью человеческой деятельности. |
Young offenders were held in specific facilities where they were given special multidisciplinary treatment that included the services of social workers and psychological specialists. |
Малолетние правонарушители содержатся в специальных заведениях, где им предоставляется специальный комплексный режим, включая услуги работников социальной сферы и специалистов-психологов. |
The Czech Republic, Hungary and Poland offered the services of their experts during the fact-finding missions. |
Венгрия, Польша и Чешская Республика также предложили услуги своих экспертов для участия в миссиях по установлению фактов. |
The State party should also provide assistance to NGOs providing counselling, recovery and reintegration services to children abused and exploited. |
Государству-участнику следует также оказывать помощь НПО, предоставляющим консультативное обслуживание, а также услуги по обеспечению восстановления и реинтеграции детей, подвергавшихся жестокому обращению и эксплуатации. |
Publicly funded legal aid services are provided through the Legal Aid Department and the Duty Lawyer Service. |
Финансируемые государством услуги по обеспечению юридической помощи оказываются через Департамент правовой помощи и Дежурную адвокатскую службу. |
This Service complements the legal aid services provided by the Legal Aid Department. |
Эта служба оказывает услуги, дополняющие услуги, предоставляемые Департаментом правовой помощи. |
In countries where Hungary had no diplomatic representation, consular services were provided by another EU member State. |
В странах, где Венгрия не имеет дипломатического представительства, консульские услуги оказываются другим государством - членом Европейского союза. |
FEMA also had a civil rights programme that offered counselling services to state and local governments and dealt with complaints regarding discrimination. |
ФЭМА также имеет программу по гражданским правам, которая оказывает консультационные услуги правительствам штатов и местным властям и позволяет рассматривать жалобы на дискриминацию. |
The Ministry had seven general budget lines, including one reserved for the Administration Department, which could hire external translation services. |
Министерство имеет семь общих бюджетных статей, в том числе одна выделена Департаменту администрации, который может использовать внешние переводческие услуги. |
SUPARCO provides such services as remote sensing, a geographical information system, land surveying and miscellaneous atmospheric science information. |
СУПАРКО предоставляет такие услуги, как дистанционное зондирование, географическая информационная система, ландшафтная съемка и различная атмосферная научная информация. |
The programme aims at the development and institutionalization of "Guidance and Counselling services" as non-academic support in education systems. |
Эта программа стремится развивать и институционализировать услуги по ориентированию и консультированию в качестве неакадемической поддержки в рамках систем образования. |
These services will also be provided to pregnant women who are in prison. |
Эти же услуги предоставляются беременным женщинам, находящимся в заключении. |
That approach enabled DPI to tailor its products and services to the needs of the Organization. |
Этот подход дает возможность ДОИ приспосабливать свои продукты и услуги к потребностям Организации. |
DPI should continue to improve the information services of the Organization in order to strengthen cooperation and understanding between peoples and help developing countries achieve modernization. |
ДОИ должен продолжать совершенствовать информационные услуги Организации, чтобы укреплять сотрудничество и понимание между народами и помогать развивающимся странам провести модернизацию. |
Widespread unemployment had caused a dramatic increase in demand for the Agency's emergency relief services. |
Повсеместная безработица привела к резкому увеличению спроса на услуги по оказанию срочной помощи со стороны Агентства. |
The Agency's role was crucial, for the services it provided were basic. |
Агентство выполняет жизненно необходимые функции, поскольку оно предоставляет основные услуги. |
It was urgent to remove all restrictions on the travel of UNRWA staff and on its services to the refugees. |
Необходимо безотлагательно устранить все ограничения на поездки сотрудников БАПОР и на его услуги, оказываемые беженцам. |
After five decades, UNRWA was providing indispensable services to the 4.3 million registered refugees in the occupied territories. |
По истечении пяти десятилетий БАПОР предоставляет необходимые услуги 4,3 млн. зарегистрированных беженцев на оккупированных территориях. |