| Its clinic in Bodhgaya, India, provided free Ayurvedic medical services to the local population from January 2011 to April 2014. | Ее клиника в городе Бодх-Гая, Индия, бесплатно предоставляла услуги аюрведической медицины местному населению в период с января 2011 года по апрель 2014 года. |
| Relief International is a non-profit humanitarian agency that provides emergency relief, rehabilitation, development assistance and programme services to vulnerable communities worldwide. | Международная организация по оказанию помощи - некоммерческая гуманитарная организация, которая предоставляет чрезвычайную помощь, помощь в восстановлении и на цели развития, а также программные услуги уязвимым сообществам во всем мире. |
| Federation members provided services that focused on safe housing, community gardens and sustainable nutrition as well as educational support for those in need. | Члены Федерации предоставляли услуги, сфокусированные на таких сферах, как безопасное жилье, общественные сады и сбалансированное питание, а также образовательная поддержка для тех, кому это необходимо. |
| Federation member organizations provided services for parents and children in poverty that had the effect of reducing child mortality. | Организации - члены Федерации предоставляли услуги родителям и детям, живущих в условиях нищеты, результатом которых было снижение детской смертности. |
| Advisory services were also provided to Honduras in the preparation of a geographic-strategic mapping project on human trafficking. | Консультативные услуги также были предоставлены Гондурасу в рамках подготовки проекта по географическому и стратегическому анализу торговли людьми. |
| The Institute provided technical assistance and advisory services to requesting member States in planning the security of major events. | Институт предоставлял техническую помощь и консультативные услуги в планировании мер по обеспечению безопасности на крупных мероприятиях государствам-членам, обратившимся с такими просьбами. |
| New services will always be bought first by those that can most readily afford them. | Новые услуги первыми всегда покупают те, кто раньше других может позволить их себе. |
| Capital services of assets not contributing to production | Капитальные услуги, которые обеспечиваются активами, не способствующими процессу производства |
| The provision of basic educational services is for the benefit of all as their fundamental right. | Базовые образовательные услуги оказываются в интересах всех в качестве основного права. |
| A wide array of services including employment training and medical care was available to older persons. | Пожилые люди пользуются широким спектром услуг, включая подготовку для целей трудоустройства и медицинские услуги. |
| Capital services are used in productivity statistics to represent the contribution of capital to the process of production. | Капитальные услуги, используемые в статистике производительности труда, представляют собой вклад капитала в процесс производства. |
| The related mainstream government institutions have plans for systems through which to provide services and protections, where appropriate. | Основные профильные государственные учреждения располагают планами для создания систем, с помощью которых можно было бы в случае необходимости предоставлять услуги и защиту. |
| Sometimes, services are not available in certain areas, even to those who can afford it. | Иногда услуги отсутствуют в некоторых районах, даже для тех, кто может себе позволить их. |
| In other cases, services may be available, but unaffordable to the large majority. | В других случаях услуги могут предоставляться, но быть недоступными в стоимостном плане для подавляющего большинства населения. |
| Sociocultural and language barriers, moreover, are additional reasons why people may not use health-care services. | Более того, социально-культурные и языковые препятствия являются дополнительными причинами, по которым люди могут не использовать услуги здравоохранения. |
| Bhutan has also aimed at achieving universal access through the Bhutan Health Trust Fund, and by charging for non-essential health-care services. | Бутан также стремится обеспечить всеобщий доступ при помощи целевого фонда здравоохранения Бутана и путем взимания платы за неосновные медицинские услуги. |
| Some services are accessible for specific groups of women, e.g. women with disabilities. | Некоторые услуги предназначены конкретным группам женщин, например женщинам-инвалидам. |
| The additional services that the secretariat will be asked to provide cannot be covered by the existing resources from the regular budget. | Те дополнительные услуги, которые ему придется оказывать, не могут быть покрыты за счет ресурсов регулярного бюджета. |
| These new services are constructed to be broadly reusable within the statistical production architecture. | Такие новые услуги разрабатываются с целью широкого многоразового использования в рамках архитектуры статистического производства. |
| Our services can be used with the confidence that their integrity will not be challenged. | Заказчики могут быть уверены в том, что наши услуги будут оказаны со всей добросовестностью. |
| Users can be assured that ABS services are based on world's best practice, and that nothing is hidden. | Пользователи могут быть уверены в том, что услуги АБС соответствуют передовой мировой практике и что никакая информация не утаивается. |
| Statement: All information should be described in a manner that ensures information is reusable between services. | Пояснение: всю информацию следует описывать так, чтобы ею могли многократно пользоваться различные услуги. |
| Statement: Information that is input into services must be preserved in the service output to ensure no information loss. | Пояснение: информация, поступившая в услуги, должна сохраняться на выходе из них во избежание потери информации. |
| Climate change is one among a range of human factors affecting ecosystems and the related goods and services. | Изменение климата относится к числу антропогенных факторов, затрагивающих экосистемы и соответствующие товары и услуги. |
| However, global production has also entered the domain of services. | В то же время объектом глобального производства становятся и услуги. |