The programme also conducted several ad hoc seminars and provided advisory services at the request of African regional organizations. |
По просьбе африканских региональных организаций в рамках программы было проведено также несколько специальных семинаров и оказаны консультативные услуги. |
In particular, the existence of cartels in the medical industry has especially harmful effects in developing countries, where these vital goods and services are scarce. |
Отмечается, в частности, что деятельность картелей в медицинской промышленности оказывает особо неблагоприятное воздействие в развивающихся странах, в которых жизненно важные медицинские товары и услуги находятся в дефиците. |
Forest management strategies and objectives: wood, services and economic viability. |
Стратегии и цели ведения лесного хозяйства: древесина, услуги и экономическая жизнеспособность. |
Group 054 - Support services to forestry and logging |
Группа 054 - Вспомогательные услуги в связи с лесным хозяйством и лесозаготовками |
At the regional level, we are promoting further economic integration through studies and capacity-building activities such as seminars, workshops and advisory services. |
З. На региональном уровне мы содействуем дальнейшему углублению экономической интеграции, ведя исследования и деятельность по наращиванию потенциала, такую, как семинары, рабочие совещания и консультативные услуги. |
Advisory services were provided to the Governments of Armenia and Serbia in developing a policy framework and medium-term entrepreneurship development policy. |
Он оказал правительствам Армении и Сербии консультативные услуги по разработке основ политики и среднесрочной политики развития предпринимательства. |
The system is fully financed by government funds and all services are free of charge. |
Данная система в полном объеме финансируется за счет государственных средств, и все услуги предоставляются бесплатно. |
Paperless trade allows Governments to reduce delays and costs at the border, and increase their services for trade. |
Электронная торговля позволяет правительствам сокращать простои и расходы на границе, а также развивать торговые услуги. |
These are applicable in all organizations that make products and/or offer services. |
Они применимы во всех организациях, производящих продукты и/или оказывающих услуги. |
Part 1: Implementation of new knowledge into products and services. |
Часть 1: Внедрение новых знаний в предлагаемые продукты и услуги. |
Efficiency, including whether the mechanism duplicates the services provided by existing mechanisms or facilities; |
с) эффективность, в том числе с учетом того, дублирует ли соответствующий механизм услуги, предоставляемые существующими механизмами или фондами; |
It is also important to note the interdependency between the components of ecosystem services. |
Важно также иметь в виду взаимозависимость различных компонентов, из которых складываются экосистемные услуги. |
All people depend on services provided by ecological systems. |
Нам всем необходимы те услуги, которые обеспечиваются экосистемами. |
Many ecosystem services, such as flood regulation or erosion control, are not traded in markets. |
Многие услуги экосистем, такие как регулирование наводнений или контроль за эрозией, не являются предметом торговли на рынках. |
Governments can either deliver such services directly or lend support to them. |
Правительства могут либо напрямую оказывать такие услуги, либо предоставлять помощь для их оказания. |
The Secretariat, which services both the Vienna Convention and the Montreal Protocol, has traditionally had separate budgets with some shared budget lines. |
У секретариата, оказывающего услуги как Венской конвенции, так и Монреальскому протоколу, обычно два отдельных бюджета, в которых имеются ряд общих бюджетных статей. |
Where possible, costs of social and educational reintegration, medical treatment, mental health care and legal services should be addressed. |
В случаях, когда это возможно, должна предусматриваться оплата расходов на социальную и образовательную реинтеграцию, медицинское лечение, психологическую помощь и юридические услуги. |
Core infrastructure services that include affordable housing, renewable energy, sanitation and waste management should be systematically integrated in the development strategies. |
Необходимо на систематической основе включать в стратегии развития основные услуги в сфере инфраструктуры, включающие доступное жилье, использование возобновляемых источников энергии, санитарию и удаление отходов. |
To ensure the sustainability and high quality of the technical support facilities, clients will be asked to pay for the services out of their own budgets. |
Для обеспечения устойчивости и высокого качества механизмов технической поддержки клиентам будет предложено оплачивать услуги за счет собственных средств. |
In keeping with the mandates it receives from IABA, IICA provides technical cooperation, training, information and brokering services to its members. |
В соответствии с мандатами, определяемыми МАССХ, ИИКА осуществляет техническое сотрудничество, предоставляет своим членам информацию по вопросам подготовки кадров и оказывает им посреднические услуги. |
This obligation applies, for example, in cases where public services have been partially or fully privatized. |
Это обязательство действует, например, в случае, когда общественные услуги частично или полностью приватизированы. |
The services of day-care centres are available to children between age 43 days and their fourth birthday. |
Детские сады предоставляют услуги детям в возрасте от 43 дней до четырех лет. |
The municipalities may promote and provide educational services of any type or modality. |
Муниципии могут развивать и оказывать учебные услуги любого рода и в любой форме. |
Systems providing public services have been put in place across most of Kosovo. |
В Косово созданы системы, обеспечивающие коммунальные услуги почти во всех его районах. |
However, the fact that services are now provided across most of Kosovo represents a significant achievement. |
Вместе с тем тот факт, что услуги в области здравоохранения и образования предоставляются теперь почти на всей территории Косово, является существенным достижением. |