The increase in civilian staffing requirements has been minimized by the plan to outsource a majority of general services, including janitorial services, grounds maintenance and garbage collection and disposal in all offices in Haiti and Santo Domingo. |
Рост потребностей в гражданском персонале был сведен к минимуму благодаря планируемой передаче большинства общих услуг, включая санитарно-технические услуги, содержание территорий и сбор и удаление мусора во всех отделениях в Гаити и Санто-Доминго. |
The reduced requirements were attributable to the lower costs of maintenance services such as cleaning, repair and ground services as the handover of premises occurred earlier than anticipated. |
ЗЗ. Сокращение потребностей было обусловлено более низкими расходами на такие услуги, как уборка, ремонт и уход за территорией, поскольку передача помещений состоялась раньше, чем ожидалось. |
In Hong Kong, China, Macao, China, New Zealand and Singapore, caregivers are entitled to support services, such as counselling and respite services. |
В Гонконге, Китай, Макао, Китай, Новой Зеландии и Сингапуре работники патронажных служб имеют право на дополнительные услуги, такие как консультирование и подмена на время отдыха. |
We also support the basic aim of achieving a greater and sustained use of fair, accessible and affordable services, but experience has shown that some people to whom such services as detection and treatment are offered choose not to make use of them. |
Мы также поддерживаем основную цель достижения более широкого и устойчивого использования справедливых, доступных и недорогих услуг, однако опыт показывает, что некоторые люди, которым предлагают такие услуги, как диагностика и лечение, предпочитают не пользоваться ими. |
A promising trend which should be replicated has been the establishment of centres that provide a range of services in one location, including counselling, shelter and medical and legal services. |
Перспективной тенденцией, чье распространение необходимо расширять, стало создание центров, централизованно предоставляющих широкий спектр услуг, в том числе консультации психолога, помощь в обеспечении жильем, медицинские и юридические услуги. |
Coordination and support services have decreased (by 41 per cent), and funding made available for common security services is also down (by 35 per cent). |
Меньше средств получили координация и вспомогательные услуги (на 41 процент), а также сектор общих услуг безопасности (на 35 процентов). |
As a result, many people in developing countries now have direct personal access to ICT services - including e-government, e-business and developmental services - which, at the time of WSIS, were expected to be delivered through community access points. |
В результате многие люди в развивающихся странах имеют отныне прямой личный доступ к услугам ИКТ, включающим электронное правительство, электронный бизнес и услуги в сфере развития, которые, как ожидалось в момент проведения ВВИО, будут предоставляться через общинные центры доступа. |
Over 20 countries in post-crisis situations have ensured improved access to environmentally sound urban infrastructure and services, including provision of water and sanitation services. |
Более чем в 20 странах, переживших кризисы, расширяется доступ к экологически безопасным услугам в области городской инфраструктуры, включая услуги в области водоснабжения и санитарии. |
(a) The Secretariat relied too heavily on contractual services for this core function and was subject to periodic contract negotiation, which rendered continuation of services unpredictable; |
а) Секретариат слишком широко использует услуги по контрактам для выполнения этих основных функций и ему приходится периодически перезаключать контракты, что делает непредсказуемой непрерывность обслуживания; |
The extrabudgetary resources relate to common support services offered by the Office, with a major component of the funding deriving from reimbursements for services rendered to UNEP and UN-Habitat. |
Потребности во внебюджетных ресурсах связаны с общим вспомогательным обслуживанием, которое обеспечивается Отделением, и одним из крупных источников финансирования являются средства по линии возмещения расходов на услуги, предоставляемые ЮНЕП и ООН-Хабитат. |
Implementation services are services performed by the developer and operator of the ITL to support the implementation activities outlined in this report. |
Услуги по реализации представляют собой услуги, оказываемые разработчиком и оператором МРЖО в целях поддержки деятельности по реализации, изложенной в настоящем докладе. |
They include psychological care, assistance in finding alternative employment and long-term housing, social and health-care services, and counselling and legal services. |
Они включают в себя оказание психологической помощи, помощи в поисках альтернативной работы и жилья на длительный период времени, социальные и медицинские услуги и консультирование и юридические услуги. |
Additional value added services (repair facilities, freight forwarding, Customs services); |
дополнительные услуги с добавочной стоимостью (ремонтное оборудование, экспедирование грузов, таможенные услуги); |
Maternity providers working together in networks will be able to offer expectant mothers a broader choice of services and facilitate movement between the different services. |
С объединением в сети учреждений, предоставляющих услуги по охране материнства, будущие матери получат более широкие возможности для выбора услуг и получения услуг различных медицинских учреждений. |
It also assists to defray the cost of prescription drugs, dental and optical services, diagnostic services, doctors' visits, hospitalization and surgery to pensioners. |
Кроме того, программа частично покрывает расходы на лекарства, стоматологические и офтальмологические услуги, диагностические обследования, вызовы врача, госпитализацию и оперативное вмешательство. |
As the focus of the activities of the ITL administrator shifted from implementation to operation, the cost of implementation services decreased and the cost of operation services increased. |
Поскольку акцент в работе администратора МРЖО сместился с реализации на эксплуатацию, расходы на покрытие услуг по реализации снизились, а расходы на эксплуатационные услуги увеличились. |
While other parts of the United Nations system have the ability to offer management services in addition to their policy mandates, only UNOPS has the exclusive purpose of providing services. |
Если другие подразделения системы Организации Объединенных Наций обладают способностью предоставлять управленческие услуги в дополнение к выполнению своих директивных мандатов, то ЮНОПС - единственное учреждение, единственной целью существования которого является предоставление услуг. |
Function 12 covers the provision of workplace and support services (travel, assets and general services) that permit UNDP staff at all locations to carry out the mission of the organization. |
Функция 12 охватывает предоставление услуг на рабочем месте, а также вспомогательных услуг (услуги, связанные с организацией поездок и управлением имуществом, и услуги общего характера), позволяющих сотрудникам ПРООН во всех местах службы осуществлять миссию организации. |
When the observed financial flows comprise payments of R&D services, the statistics on international trade in services seem to be a reasonable source for the estimation of an R&D trade-balance. |
Когда наблюдаемые финансовые потоки охватывают выплаты за услуги НИОКР, статистика международной торговли услугами представляется разумным источником оценки баланса торговли НИОКР. |
The majority the customers of chargeable services come from the private sector, while the public sector accounts for 30 per cent of the total volume of services. |
ЗЗ. Большинство клиентов, получающих платные услуги, относятся к частному сектору, в то время как на долю государственного сектора приходится 30% от общего объема услуг. |
Certain services (energy, water, health, education, telecommunications and business and professional services) are regarded as necessities so declines in demand are expected to be limited. |
Некоторые виды услуг (энерго-, водоснабжение, здравоохранение, образование, телекоммуникационные услуги, а также деловые и профессиональные услуги) считаются крайне необходимыми, а потому снижение спроса на них, как ожидается, будет ограниченным. |
One expert noted that, when it came to liberalization and regulation, there were a number of infrastructure services which figured prominently in the GATS negotiation, particularly financial and telecom services. |
Один эксперт отметил, что, когда речь заходит о либерализации и регулировании, можно выделить ряд инфраструктурных услуг, которые занимают видное место в рамках переговоров по ГАТС, в частности финансовые и телекоммуникационные услуги. |
The provision of services, including counselling, shelter and medical and legal services in one location has proven to be a promising practice which can be effectively replicated across regions. |
Предоставление услуг, включая психологические консультации, обеспечение кровом и медицинские и правовые услуги, в одном месте оказалось многообещающей практикой, которую можно действенно воспроизводить в других регионах. |
In many cases technology-based services, including distance education, electronic personal identification systems and Internet-based services, may prove to be the only way in which Governments are able to meet their own service delivery targets. |
Во многих случаях лишь с помощью предоставляемых на базе технологий услуг, таких как дистанционное обучение, электронные системы идентификации лиц, предоставляемые через Интернет услуги, правительства, возможно, смогут добиваться своих целей в области оказания услуг. |
5 RIS services and recommendations on the implementation of RIS services |
5 Услуги рис и рекомендации по реализации услуг РИС |