| The Office of the Plenipotentiary for Roma Communities and other public administration authorities provide consultation services to elected Roma candidates. | Канцелярия Полномочного представителя по делам общин рома и другие органы государственной власти оказывают консультативные услуги избранным кандидатам рома. |
| Advisory services should be provided within the framework of existing areas of UNDP strength. | Консультационные услуги следует предоставлять в рамках наиболее успешных областей деятельности ПРООН. |
| Policy advisory services represent a significant component of the development effectiveness function within UNDP. | Консультативные услуги по вопросам политики являются существенной составляющей функции по обеспечению эффективности развития в рамках ПРООН. |
| Advisory services should not develop into a substitute for country office staff requirements and basic capacities. | Консультативные услуги не должны подменять собой требования к персоналу страновых отделений и их основной потенциал. |
| Responses from country offices revealed that services provided by Bratislava advisers have been generally more appreciated in Central Asia than in other subregions. | Ответы страновых отделений показали, что услуги, предоставляемые братиславскими консультантами, в целом более востребованы в Центральной Азии, чем в других субрегионах. |
| Advisory services provided by the Regional Centre staff were viewed, in several instances, as not having met the expected international standards. | Консультативные услуги, предоставляемые сотрудниками Регионального центра, в ряде случаев рассматривались как не соответствующие ожидаемым международным стандартам. |
| Advisory services on social security, fiscal issues and budget allocations to reduce inequality would be of highest priority. | Консультативные услуги по вопросам социальной безопасности, финансов и бюджетных ассигнований на цели сокращения неравенства будут иметь первостепенное значение. |
| For the Energy and Environment practice, the GEF portfolio managers could also contribute to advisory services. | Руководители проектов портфеля ГЭФ также могут предоставлять консультативные услуги по направлению деятельности "Энергетика и охрана окружающей среды". |
| Advisory services should be based on terms of reference developed by the country offices, as is now the case. | Консультативные услуги должны предоставляться на основе проблематики, разработанной страновыми отделениями, как это имеет место в настоящее время. |
| Based on elements of its comparative advantage UNDP enjoys great demand from partners for its services. | Благодаря элементам относительного преимущества ПРООН ее услуги пользуются большим спросом у ее партнеров. |
| In 2012, development partners confirmed a strong demand for the products and services of UNCDF. | В 2012 году партнеры по развитию подтвердили существование большого спроса на продукты и услуги ФКРООН. |
| On the global and regional programmes, delegations expressed concern of global advisory services becoming a substitute for country office staff requirements. | В отношении глобальной и региональных программ делегации высказали обеспокоенность по поводу того, что глобальные консультационные услуги начинают подменять потребности страновых отделений в кадрах. |
| Development support services provide a strategic capacity for rapid response and support to upstream initiatives in UNDP areas of work. | Услуги по поддержке развития обеспечивают стратегический потенциал для быстрого реагирования и поддержки инициатив на высоком уровне в областях деятельности ПРООН. |
| The Economist Programme provides substantive, strategic, economic advisory services supporting the formulation of pro-poor policies and inclusive, equitable growth strategies. | В рамках Программы экономистов предоставляются предметные, стратегические, экономические консультативные услуги, способствующие разработке политики в интересах неимущих групп населения и стратегий инклюзивного, равноправного роста. |
| These services ensure programme quality, coherence and effectiveness. | Эти услуги обеспечивают качество, согласованность и эффективность программ. |
| Other resources are composed of three funding sources: cost sharing; trust funds; reimbursable support services and miscellaneous activities. | Прочие ресурсы формируются за счет трех источников финансирования: совместное несение расходов; целевые фонды; возмещаемые вспомогательные услуги и другие разные виды деятельности. |
| That financial stability and strength guaranteed UNOPS ability to provide high quality services that partner demanded. | Финансовая стабильность и устойчивость гарантировали ЮНОПС способность оказывать востребованные партнерами услуги высокого качества. |
| A programmatic approach to advisory services should be followed in order to enable regular benchmarking and tracking of outcomes. | В отношении консультационных служб следует применять программный подход, что позволит регулярно контролировать эти услуги и отслеживать полученные результаты. |
| Reimbursable support services include the Junior Professional Officers programme, the UNV programme, and management service agreements. | Возмещаемые вспомогательные услуги включают услуги, оказываемые в рамках реализации Программы для младших сотрудников категории специалистов, программы ДООН и соглашения о предоставлении услуг в сфере управления. |
| Income generated from third-party procurement is offset by direct costs and operating expenses related to procurement services. | Поступления, получаемые от третьих сторон за предоставленные услуги в сфере закупок, перекрываются прямыми расходами и оперативными издержками, связанными с предоставлением услуг в области закупок. |
| Figure 1 indicates the requests for services by category. | Разбивка по категориям запросов на услуги представлена на диаграмме 1. |
| Key shifts in the demand for our services are already discernible. | Основные изменения в спросе на наши услуги уже заметны. |
| These services are limited to identifiable, specific transactions in areas such as procurement and human resources. | Эти услуги ограничиваются рамками идентифицируемых, конкретных операций в таких областях, как закупки и людские ресурсы. |
| Since these services are also provided to UNOPS operations, expansion to our partners offers economies of scale, benefiting both parties. | Поскольку такие услуги предоставляются также в рамках операций, осуществляемых ЮНОПС, распространение их на наших партнеров обеспечивает экономию за счет масштаба, принося выгоду обеим сторонам. |
| This plan lists the products and services of the three UNOPS delivery practices presently being requested by our partners. | В этом плане перечислены продукты и услуги, относящиеся к трем категориям оказываемых ЮНОПС услуг, которые пользуются спросом у наших партнеров в настоящее время. |