While there was no specific agreement covering the travel services provided by UNDP to UNFPA, the services were covered under the umbrella agreement for services provided by UNDP to the Fund. |
Несмотря на отсутствие конкретного соглашения, охватывающего путевые услуги, оказываемые ПРООН ЮНФПА, эти услуги покрывались в рамках "зонтичного" соглашения об обслуживании, оказываемым ПРООН Фонду. |
From the viewpoint of a developing country, liberalization without regulation of services in such areas as environmental or financial services is more sensitive than corresponding liberalization of audiovisual services. |
С точки зрения развивающейся страны, либерализация без регулирования услуг в таких областях, как экологические или финансовые услуги, вызывает больше опасений, чем соответствующая либерализация аудиовизуальных услуг. |
The unutilized balance under this heading was due primarily to lower actual costs and favourable exchange rates for some contractual services such as garbage collection, cleaning and pest control services, inspection and repair of office equipment as well as for data-processing services. |
Неизрасходованный остаток по данному разделу обусловлен главным образом меньшими фактическими расходами и благоприятным обменным курсом, что сказалось на стоимости таких услуг по контрактам, как сбор мусора, уборка и пестицидная обработка помещений, проверка и ремонт конторского оборудования, а также услуги по обработке данных. |
Because today we increasingly are seeing actions recognizing these companies as providers of government protective services and protective services for official institutions, while in reality, these companies that provide lethal and destabilizing services are nothing but mercenary organizations. |
Потому что сегодня все чаще таким компаниям придается официальный статус провайдеров правительственной охраны и охранных служб для официальных учреждений, в то время как на самом деле эти компании, оказывающие смертоносные и дестабилизирующие услуги, представляют собой не что иное, как наемнические организации. |
Seen from that perspective, the liberalization of electronic commerce constitutes a "missing link" between the ITA-telecom agreement on the one hand and further efforts to liberalize trade in other services such as financial services or professional services, on the other hand. |
С этой точки зрения либерализация электронной торговли представляет собой то "недостающее звено" между СИТ и Соглашением о телекоммуникациях, с одной стороны, и дальнейшими усилиями по либерализации торговли другими услугами, такими как финансовые или профессиональные услуги, с другой. |
Since prices are available for market services, in contrast to non-market services, the challenge is to produce Producer Price Indices (PPIs) for market services. |
Поскольку в отличие от нерыночных услуг на рыночные услуги существуют цены, то задача заключается в построении индексов цен производителей (ИЦП) на рыночные услуги. |
Similarly, the exchange of services, such as management services and technical know-how, may have no near equivalents in the types of transactions in services that usually take place between independent parties. |
Аналогичным образом обмен услугами, такими, как управленческие услуги и технические ноу-хау, может не иметь приблизительных эквивалентов по видам операций с услугами, которые обычно происходят между независимыми контрагентами. |
On aggregate, services exports contracted less severely than merchandise exports possibly because, unlike goods, services are not affected by inventory effect and reductions in services demand occur less abruptly since contracts end gradually. |
В совокупности экспорт услуг сократился менее значительно, чем товарный экспорт, возможно потому, что в отличие от товаров услуги не зависят от эффекта накопления запасов и спрос на услуги сокращается менее резко, поскольку сроки выполнения контрактов истекают постепенно. |
Advisory services were provided to developing countries regarding GATS negotiations in the area of temporary movement of natural persons supplying services (Mode 4), trade in labour-intensive services, skills development and recognition of qualifications. |
Развивающимся странам предоставлялись консультационные услуги по вопросам переговоров по ГАТС в сфере временного перемещения физических лиц, оказывающих услуги (четвертый способ поставки услуг), торговли трудоемкими услугами, развития навыков и признания квалификации. |
The legislative framework for employment services is created by the employment services act, according to which these services are equally available to all persons. |
Правовая структура услуг в области занятости предусмотрена в законе об услугах в области занятости, согласно которому эти услуги в равной степени доступны для всех. |
The first set of circumstances may arise for repeat purchases of relatively standard items or services (office supplies, simple services such as janitorial services, maintenance contracts and so forth). |
Первый набор обстоятельств может возникать в случаях неоднократных закупок относительно стандартных товаров или услуг (канцелярские товары, простые услуги, такие как услуги по уборке, договоры о материально-техническом обслуживании и т.д.). |
Value ecosystems and their services and implement payments for ecosystem services (PES) and develop PES in closer cooperation with other sectors (e.g., afforestation) and to bundle services. |
Проводить стоимостную оценку экосистем и их услуг, вводить платежи за экосистемные услуги (ПЭУ), развивать ПЭУ в тесном сотрудничестве с другими секторами (например, в отношении облесения) и формировать пакеты услуг. |
Compare the costs of producing government services such as health, education and general administrative services with costs for the same services in other countries; |
с) сравнения расходов на получение услуг правительства, таких как здравоохранение, образование и общие административные услуги, с затратами на аналогичные услуги в других странах; |
More generally, all persons legally resident in Iceland were entitled, like Icelandic citizens, to the services provided by the local authorities (financial assistance, social work services, information on rights and services, etc.). |
В общем плане все легально проживающие в Исландии лица имеют право, как и исландские граждане, на услуги и выплаты, предоставляемые местными властями (финансовая помощь, услуги социального консультирования, сведения о правах и услугах и т.д.). |
The additional requirements relate primarily to increased provisions for rental of premises, maintenance services, alteration and renovation services, construction services, maintenance supplies and utilities resulting from the increase in the proposed number of civilian personnel. |
Рост потребностей обусловлен преимущественно необходимостью покрытия дополнительных расходов на аренду помещений, эксплуатационное обслуживание, переоборудование и ремонт, строительные работы, ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы и коммунальные услуги в связи с предлагаемым увеличением численности гражданского персонала. |
Telecommunication services are the main drivers of the global tradability of goods and services, as well as the means for offshoring a wide range of IT-enabled services (ITES) and business process outsourcing. |
Услуги связи - основная движущая сила глобальной экспортируемости товаров и услуг, а также средство оффшоринга широкого круга основанных на ИТ услуг (ОИТУ) и разгрузки безнес-процессов. |
The logistics services sector is not defined as a separate sector in the GATS, but rather falls under different services categories, including services auxiliary to all modes of transport. |
Сектор логистических услуг не выделен в ГАТС в качестве отдельного сектора, а скорее относится к различным категориям услуг, включая услуги вспомогательного характера, используемые всеми видами транспорта. |
It seeks to impress upon Members the fact that logistics services are not just an aggregation of all the relevant services, but the integration of these services to ensure proper coordination and efficiency within the sector. |
Он преследует цель понимания членами того факта, что логистические услуги - это не только лишь сумма всех соответствующих услуг, но и интеграция этих услуг в целях обеспечения надлежащей координации и эффективности в рамках этого сектора. |
The development of municipal services has created jobs for women, and those very services (e.g. children's day care services) have made it possible for other women to work. |
Развитие муниципальных услуг привело к созданию рабочих мест для женщин, и эти самые услуги (например, детские дошкольные учреждения) обеспечили возможность работать другим женщинам. |
An increasing number of countries are successful in exporting services such as tourism, transport, construction, audio-visual, computer and information services, and business and professional services, particularly through Modes 1 and Mode 4. |
Увеличивается число стран, выступающих успешными экспортерами в таких секторах, как туристские, транспортные, строительные, аудиовизуальные, компьютерные и информационные услуги, а также деловые и профессиональные услуги, в особенности в рамках первого и четвертого способов поставки услуг. |
Travel and transport continue to represent the major proportion of developing country services exports, while business services, including ICT, financial and insurance services, now account for one third. |
Основную роль в экспорте услуг развивающихся стран по-прежнему играет туризм и транспорт, а бизнес-услуги, включая ИКТ, финансовые и страховые услуги, составляют в настоящее время одну треть. |
The Board noted that although services had been provided by UNDP during the biennium under review, the service-level agreements relating to Executive Board secretariat services and UNDP Finance Controller's services were not signed. |
Комиссия отметила, что, хотя в течение рассматриваемого двухгодичного периода услуги предоставлялись ПРООН, соглашения об уровне обслуживания, касающиеся услуг секретариата Исполнительного совета и услуг Финансового контролера ПРООН, не были подписаны. |
In practice these activities include the reception of customers and the necessary emergency help, housing, social and health-care services, advisory and legal services, as well as support for their integration or safe return, and special services required by minors. |
На практике такие меры включают в себя прием постояльцев и предоставление необходимой неотложной помощи, размещение, социальные и медицинские услуги, консультативные и правовые услуги, а также оказание им помощи в области интеграции или безопасного возвращения в дополнение к специальным услугам, рассчитанным на несовершеннолетних. |
The increase is attributable mainly to additional requirements for maintenance services in accordance with the terms of the new contracts for catering, cleaning and waste management services, offset in part by reduced requirements for construction services and maintenance supplies. |
Это увеличение объясняется главным образом дополнительными потребностями по статье расходов на ремонтно-эксплуатационные услуги в соответствии с условиями новых контрактов на организацию общественного питания, уборку помещений и утилизацию отходов, что отчасти компенсируется сокращением потребностей в строительных работах и ремонтно-эксплуатационных принадлежностях. |
Article 1 (3) prohibits the provision of services of any kind, including financial services, brokerage services and technical training related to military equipment, as well as the provision of armed mercenaries. |
Пунктом З статьи 1 запрещено предоставление любых услуг, включая финансовые и посреднические услуги и техническую подготовку по эксплуатации военной техники, а также предоставление вооруженных наемников. |