| The services are provided in a confidential manner and without discrimination so the disabled are provided the same services as others. | Эти услуги оказываются конфиденциально и без какой-либо дискриминации, так что инвалидам обеспечивается тот же уровень обслуживания, что и остальным людям. |
| It offers rehabilitation services to help these people to return to their home community and provides practical, social, legal, medical and psychological services for women. | В нем предлагаются услуги по реабилитации, с тем чтобы помочь этим людям вернуться в свои родные места и пользоваться практическими, социальными, юридическими, медицинскими и психологическими услугами, предназначенными для женщин. |
| As maternal deaths were largely attributable to a lack of or minimal family planning services she asked whether the Government intend to increase and improve such services. | Поскольку материнская смертность в значительной степени обусловлена отсутствием услуг по планированию семьи или их минимальным наличием, она спрашивает, намерено ли правительство расширить и улучшить эти услуги. |
| In many developing countries in the region, however, the provision of transport infrastructure services still falls short of the growing demand for such services. | Во многих развивающихся странах региона, однако, предоставление услуг, связанных с транспортной инфраструктурой, по-прежнему не соответствует растущему спросу на такие услуги. |
| Broadband services, equipment and software may not be affordable to many rural users, further suppressing demand, even where there may be interest in obtaining these services. | Услуги, оборудование и программное обеспечение на базе широкополосной связи могут быть недоступными многим пользователям в сельской местности, что является дополнительным фактором снижения спроса даже в том случае, когда существует заинтересованность в получении подобных услуг. |
| Dynamic merchandise exporters had developed capacities in transport and logistics services while increasingly counting on domestic services to secure balanced growth and inclusiveness. | Динамично растущие страны - экспортеры товарной продукции создали потенциал в области транспорта и логистики и для обеспечения сбалансированного и инклюзивного роста характера во все большей степени используют услуги, предоставляемые внутренними поставщиками. |
| Some developed countries had placed importance on a wide coverage and deeper services commitments because services were intrinsically connected to merchandise trade, investment and competition. | Некоторые развитые страны акцентировали внимание на важности широкой сферы охвата и большей глубины обязательств в сфере услуг, учитывая, что услуги неразрывно связаны с товарной торговлей, инвестициями и конкуренцией. |
| To improve the services on HIV/AIDS, HIV preventive measures, counseling and testing services are available now in 10 clinics. | Для улучшения услуг по ВИЧ/СПИДу сейчас в десяти клиниках имеются в наличии услуги по мерам профилактики ВИЧ-инфекции, консультированию и тестированию. |
| Prisoners have a right to necessary health and care services, and must be offered services that are equivalent to those available to the rest of the population. | Заключенные имеют право на получение необходимых медицинских услуг, и им должны предоставляться такие же услуги, которые доступны остальному населению. |
| It seeks to ensure that clients have timely access to the various services and that services are optimized and harmonized. | План нацелен на то, чтобы обеспечить клиентам своевременный доступ к различным услугам, а также оптимизировать и гармонизировать сами услуги. |
| In 2008, there were 210 public (or Government) hospitals providing general and specialist medical services, including prenatal, delivery and post-natal services for women. | В 2008 году существовало 210 государственных (или правительственных) больниц, предоставлявших общие и специализированные медицинские услуги, в том числе дородовые услуги, родовспоможение и послеродовые услуги для женщин. |
| New services are built by exception, created in response to gaps in the existing catalogue of services sourced from within the organisation and externally. | Новые услуги создаются в порядке исключения для восполнения пробелов в существующем каталоге услуг, предоставляемых как в рамках организации, так и из внешних источников. |
| First, the current Statistics Act obliges enterprises to provide data on their products and services but not on the clients consuming these products and services. | Во-первых, нынешний Закон о статистике обязывает предприятия представлять данные об их продуктах и услугах, но не о клиентах, потребляющих эти продукты и услуги. |
| Providing specific support services, in the United Nations context typically associated with common or shared services, where partners avail themselves of the UNOPS delivery platform. | Предоставление особого рода вспомогательного обслуживания, которое в рамках Организации Объединенных Наций обычно ассоциируется с общим обслуживанием или услугами совместного пользования, когда партнеры для получения услуги используют платформу ЮНОПС. |
| The programme covers a comprehensive range of activities and services including smoking cessation services, education for the public, training for health-care professionals and research projects. | Данная программа охватывает комплекс услуг и мероприятий, включая услуги по оказанию поддержки желающим бросить курить, просвещение общественности, подготовку работников здравоохранения и исследовательские проекты. |
| The Ministry of Health offers full health-care services for mother and child and all services relating to family health. | Министерство здравоохранения предлагает полный перечень услуг по охране здоровья матери и ребенка и все услуги, связанные с охраной здоровья семьи. |
| Such essential services as water, phone and electricity had been cut, and access to medical services and humanitarian assistance was blocked. | Такие важнейшие услуги, как водоснабжение, телефония и электроснабжение, были прекращены, а доступ к медицинскому обслуживанию и гуманитарной помощи был блокирован. |
| This will include a review of the price formation for some major goods and services and commodity flows for selected categories of goods and services. | Предполагается также проведение анализа ценообразования на некоторые основные товары и услуги и товарных потоков по отдельным категориям товаров и услуг. |
| Governments can also promote access to energy- and resource-efficient goods and services and set an example through their own consumption of goods and services. | Правительства могут также содействовать расширению доступа к энерго- и ресурсосберегающим товарам и услугам и подавать пример населению, экономно потребляя товары и услуги. |
| Specific services for the treatment and rehabilitation of persons with disabilities continued to be provided by non-governmental organizations rather than government agencies, which had limited the scope and resources available for the provision of such services. | Особые услуги по лечению и реабилитации инвалидов продолжают предоставляться не государственными органами, а неправительственными организациями, которые обладают ограниченным потенциалом и ресурсами для предоставления таких услуг. |
| They must focus on expanding access to basic services and ensuring that the services provided address the needs of all social and cultural groups in society effectively. | Они должны сосредоточить свои усилия на расширении доступа к базовым услугам и обеспечении того, чтобы предоставляемые услуги эффективно удовлетворяли потребности всех социальных и культурных групп общества. |
| However, the Government had cut local authority funding for Traveller education services, despite the fact that the European Commission had commended those services for their effectiveness. | В то же время правительство сократило объем финансовых средств, выделяемых местным органам власти для предоставления "кочевникам" услуг в области образования, несмотря на тот факт, что Европейская комиссия положительно оценила эти услуги и их эффективность. |
| The services provided include casework and group counselling, orientation and training programmes, English and computer classes, information giving and inquiry services and other social activities. | К таким услугам относятся индивидуальная работа с семьями, групповая психотерапия, программы профориентации и профессиональной подготовки, курсы английского языка и компьютерной грамотности, информационные и справочные услуги и другие виды социального обслуживания. |
| How are distribution services facilitating international trade, including export of domestically produced goods and services? | Каким образом услуги распределения содействуют облегчению международной торговли, включая экспорт производимых в стране товаров и услуг? |
| Transport services should be seen as part of logistics services, which incorporated transport and production chains into global supply chains. | Транспортные услуги следует рассматривать как часть логистических услуг, которые интегрируют транспортные и производственные системы в глобальные производственно-сбытовые цепочки. |