There should be equality of competitive opportunities between like products and services, irrespective of their countries of origin. |
Сходные товары и услуги должны иметь равные конкурентные возможности, независимо от страны их происхождения. |
Revenue should exclude taxes on goods and services but should include commissions receivable. |
Доходные статьи должны исключать налоги на товары и услуги, но содержать полученные комиссионные. |
Volunteer services and voluntary participation in social life without pay are becoming an important part of human activities. |
Добровольческие услуги и участие в социальной жизни на добровольных началах, без оплаты, становится важной частью человеческой деятельности. |
Leveraging technology to enhance delivery capability, the bank also provides its services through Internet kiosks to rural areas. |
Банк также использует технологические достижения для расширения доступа к пользователям, предоставляя свои услуги в сельских районах через Интернет-киоски. |
The analysis incorporates all elements required for improving trade logistics under the heading of trade facilitation, including transport infrastructure and services. |
Анализ охватывает все элементы, требуемые для совершенствования торговой логистики по рубрике упрощения процедур торговли, включая транспортную инфраструктуру и услуги. |
Thus there will be a growing demand for multimodal transport and logistics services. |
А соответственно будет возрастать и спрос на мультимодальные перевозки и логистические услуги. |
The report covers three areas: electronic commerce and international transport services, competitiveness of SMEs and gender. |
Докладом охватываются три области: электронная торговля и международные транспортные услуги, конкурентоспособность МСП и гендерный фактор. |
Would government loan guarantees and/or technology advisory services decrease the perceived risks of these investments? |
Могут ли государственные гарантии кредитов и/или консультативные услуги по вопросам технологий способствовать снижению учитываемых рисков, связанных с этими инвестициями? |
When particular expertise is not required through in-house staff on an ongoing basis, UNMOVIC is engaging the services of short-term consultants. |
В тех случаях, когда для выполнения того или иного конкретного задания не требуются оказываемые на постоянной основе услуги штатных сотрудников, ЮНМОВИК прибегает к услугам консультантов, которые привлекаются на краткосрочной основе. |
Revenue from the rendering of services should be recognized to the extent that the service has been provided. |
Доходы от предоставленных услуг следует учитывать в той мере, в какой услуги были оказаны. |
Some support infrastructure, equipment and services are common to all of them. |
Для всех них применяется одна и та же инфраструктура, оборудование и услуги. |
Upon request, the Committee was provided with an updated list of the information centres receiving free accommodation and other services. |
По запросу Комитету был представлен обновленный перечень информационных центров, которым бесплатно предоставляются помещения и другие услуги. |
The top of the list now showed expenditure on non-foodstuffs and services. |
Список расходов теперь возглавляют расходы на непродовольственные товары и услуги. |
OIOS provides internal oversight services to the United Nations University, the cost of which has not been reimbursed. |
УСВН оказывает Университету Организации Объединенных Наций услуги в области внутреннего надзора, расходы на которые не возмещаются. |
Subjects addressed had included private security companies offering military services and their participation in the formation of private armies. |
Были рассмотрены такие вопросы, как частные охранные фирмы, предлагающие различные военные услуги, и их участие в создании «частных армий». |
As such, the cost of these services constitutes a direct loss which is, in principle, compensable. |
Как таковые, такие услуги представляют собой прямую потерю и поэтому в принципе подлежат компенсации. |
Enterprises in developing countries are unlikely to offer services that can compete with those being provided by enterprises in developed countries. |
Предприятия развивающихся стран не способны предлагать услуги, которые могут конкурировать с услугами, предлагаемыми предприятиями развитых стран. |
It began operation in September 1999 and its services are available only to members on subscription. |
Она начала действовать в сентябре 1999 года, и ее услуги доступны только членам по подписке. |
Advisory services provided to developing countries in the context of Paris Club debt renegotiations strengthen their position in the process. |
Консультативные услуги, предоставляемые развивающимся странам при проведении переговоров по пересмотру долговых обязательств в Парижском клубе, усиливают их позиции в этой области. |
It is against the law to provide financial services for a non-properly identified customer. |
По закону не разрешается предоставлять финансовые услуги недостаточно идентифицированному клиенту. |
These provide services, goods and supplies required by the community. |
Они оказывают услуги и предоставляют товары и материалы, необходимые общине. |
In the meantime, the Committee notes that related resources amounting to $139,000 are included under contractual services. |
А пока Комитет отмечает, что соответствующие ресурсы в объеме 139000 долл. США включены в статью «Услуги по контрактам». |
This Registrar is required to keep a register of the providers of currency services. |
Этот регистратор обязан вести реестр лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги. |
The Registrar is to supervise and inspect the activity of the providers of currency services, with a view to regulating their activities. |
Регистратор также обязан контролировать и инспектировать деятельность лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги, в целях регулирования этой деятельности. |
KNPC did not provide petroleum-refining services to any customer other than KPC. |
КНПК предоставляла услуги по переработке нефти только КПК. |