The development of family planning services should be based on the principles of social justice and on a firm commitment to freedom of choice in the use of such services. |
Развитие услуг в области планирования семьи должно происходить на основе соблюдения принципов социальной справедливости и твердого обязательства уважать свободу выбора тех лиц, которым будут предлагаться такие услуги. |
Moreover, by utilizing surplus rations, no expenditure was incurred for catering services for seven local policemen who provide security services for a meal provision in lieu of remuneration. |
Кроме того, благодаря использованию лишних пайков не было израсходовано средств на обеспечение питания семи местных полицейских, которые получали их за свои услуги по охране вместо денежного вознаграждения. |
Additional expenditures of $19,000 under audit services were due to actual costs which were higher than estimated cost of these services. |
Дополнительные расходы в размере 19000 долл. США по статье «Услуги ревизоров» были обусловлены более высокой фактической по сравнению с заложенной в смету стоимостью этих услуг. |
The expectation that conference services would not be required for the seminar was based on the experience of the most recent seminar, at which such services had not been used. |
Предположения о том, что обеспечивать указанный семинар конференционным обслуживанием не потребуется, основываются на опыте проведения последнего такого семинара, на котором соответствующие услуги не использовались. |
Scrutinize carefully the level of services offered by transport providers presently used and compare these to services offered by others; institute regular consultations with all transport providers. |
Тщательно анализировать услуги, предлагаемые теми операторами перевозок, с которыми они в настоящее время работают, и сопоставлять их с услугами, оказываемыми другими компаниями; наладить регулярные консультации со всеми поставщиками транспортных услуг. |
Provision is made at the rate of $4,500 per month for maintenance services such as electrical, plumbing, cleaning and garbage disposal services not covered in the leasing arrangements. |
Предусматриваются ассигнования из расчета 4500 долл. США в месяц на ремонтно-эксплуатационные услуги по ремонту электрооборудования и сантехники, уборке помещений и удалению мусора, не охваченных договорами об аренде. |
The cost estimates for maintenance services were based on the use of local contractors for a wide range of maintenance services throughout the mission area. |
Смета расходов на ремонтно-эксплуатационные услуги была составлена с расчетом на привлечение местных контракторов к оказанию широкого перечня ремонтно-эксплуатационных услуг во всем районе действия миссии. |
Provision for supplies and services is based on the withdrawal schedule of the military and civilian personnel and corresponding reduction of services, stocks and supplies. |
Ассигнования по разделу "Предметы снабжения и услуги" основываются на расписании вывода военного и гражданского персонала и соответствующем сокращении служб, запасов и предметов снабжения. |
Savings under this heading resulted from the lower than originally estimated charges for airport services (landing, parking, towing fees) at airports outside Somalia and the late submission of invoices for these services. |
Экономия по этой статье появилась в результате более низких, чем первоначально предполагалось, сборов за обслуживание (посадку, стоянку, буксировку) в аэропортах за пределами Сомали и позднего представления счетов за эти услуги. |
Therefore, coordination of efforts should continue so that United Nations advisory services and technical assistance may effectively provide for the services of experts for, inter alia, the revision of national legislation in compliance with relevant international instruments. |
Поэтому следует продолжать предпринимать усилия в области координации, с тем чтобы в рамках консультативного обслуживания и технической помощи Организации Объединенных Наций эксперты могли оказывать услуги, в частности по пересмотру национального законодательства на предмет его приведения в соответствие с международными документами. |
The cost of these services for seven months has been estimated as part of the amount of $94 million provided under contractual services. |
Расходы на эти услуги за семь месяцев исчислялись как часть суммы в размере 94 млн. долл. США, предусмотренной по статье "Услуги по контрактам". |
Moreover, they cover not only services provided by airlines, but also land services supplied to tourists, such as package tours, hotels and vehicle rentals. |
Кроме того, они охватывают не только услуги, предлагаемые авиакомпаниями, но и услуги, оказываемые туристам на земле, такие, как комплексные туры, размещение в гостиницах и аренда автомобилей. |
For some United Nations organizations services were provided free of charge, and there was no incentive to moderate their demands on the Geneva and Vienna offices for services. |
Некоторым организациям системы Организации Объединенных Наций услуги оказываются бесплатно; причем у этих организаций нет стимула к ограничению спроса на такие услуги. |
Public urban passenger transport services and suburban marine, inland waterway, rail and road passenger transport services are exempt from value added tax. |
От налога на добавленную стоимость освобождены услуги городского пассажирского транспорта общего пользования, а также услуги по перевозкам пассажиров в пригородном сообщении морским, внутренним водным, железнодорожным и автомобильным транспортом. |
The Board recommends that the Administration review all outstanding balances for logistical services in UNOSOM and UNAMIR and clear them after ensuring that the goods and services have been received. |
Комиссия рекомендует администрации проверить все причитающиеся к выплате остатки сумм за услуги по материально-техническому обеспечению ЮНОСОМ и МООНПР и произвести их списание со счетов после того, как она удостоверится в том, что товары были поставлены, а услуги оказаны. |
I. The Advisory Committee notes that the estimates for contractual services under subprogramme 2, Planning, development and coordination of conference services, in New York include a $1.4 million phased information technology project. |
Консультативный комитет отмечает, что смета расходов на услуги по контрактам по программе 2 «Планирование, укрепление и координация конференционного обслуживания» в Нью-Йорке включает сумму в размере 1,4 млн. долл. США на реализацию проекта поэтапного внедрения информационной технологии. |
Technical services rendered to new companies are extremely useful, while in developed economies finance is often not a problem, as the banks take adequate care of these services. |
Технические услуги, предоставляемые новым компаниям, являются исключительно полезными, хотя в странах с развитой экономикой финансирование часто не представляет собой проблему, поскольку банки вполне справляются с предоставлением таких услуг. |
The reimbursement of the cost of administrative support services provided by UNDP in the field under the terms of a 2002 memorandum of understanding is included under contractual services. |
Возмещение расходов за предоставленные ПРООН услуги по административной поддержке на местах, согласно меморандуму о договоренности 2002 года, включается в раздел услуг по контрактам. |
Some of the services provided by such companies, such as general security or military training services to Governments, are fully in accordance with international law. |
Некоторые из услуг, предоставляемые этими компаниями правительствами, такие, как общеохранные услуги или услуги в области военной подготовки, полностью соответствуют международному праву. |
Support services: Information on support services was provided under the heading "Rehabilitation of victims". |
Услуги по оказанию поддержки: Информация об услугах по предоставлению поддержки была изложена в разделе, озаглавленном "Реабилитация жертв". |
Support services: The Special Rapporteur is encouraged by the Government's policy of collaboration with the non-governmental sector and its provision of funding for support services. |
Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик выражает удовлетворение в связи с использованием правительством стратегии сотрудничества с неправительственным сектором и в связи с финансированием им услуг по оказанию поддержки. |
The Board recommends that the Field Administration and Logistics Division resolve expeditiously the outstanding issues pertaining to the contract for support services at MONUA and obtain urgently the performance bond from the service contractor in order to ensure an adequate standard of support services. |
Комиссия рекомендует Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения оперативно урегулировать нерешенные вопросы, касающиеся контракта на вспомогательные услуги для МНООНА, и безотлагательно добиться от подрядчика представления гарантийной закладной, с тем чтобы обеспечить должный уровень вспомогательного обслуживания. |
Moreover, considerable attention has also been devoted to other important systems and services related to the day-to-day operation of UNESCO such as power, telephone services and air conditioning. |
Кроме того, значительное внимание также уделяется другим важным системам и службам, связанным с повседневным функционированием ЮНЕСКО, таким, как системы электроснабжения, телефонной связи, услуги и кондиционирование воздуха. |
The Office at Vienna also provides conference services, including translation, interpretation, document reproduction, meetings servicing and related services to the Preparatory Commission. |
Отделение в Вене предоставляет также Подготовительной комиссии конференционное обслуживание, включая письменный и устный перевод, размножение документации, обслуживание заседаний и связанные с этим услуги. |
With the exception of some services like printing or information technology services, it is difficult to compare United Nations service delivery with those of a similar institution to determine relative quality of performance. |
За исключением некоторых услуг, таких, как типографские работы или услуги в области информационной технологии, трудно сопоставить услуги, предоставляемые Организацией Объединенных Наций, с услугами какого-либо аналогичного учреждения для определения относительного качества исполнения. |