There was no sound economic reason to pursue enrichment and reprocessing capabilities, since nuclear fuel services were readily available on the international market. |
Никаких разумных экономических причин для развития потенциала по обогащению и переработке урана не существует, поскольку услуги по обеспечению ядерным топливом имеются на международном рынке в большом ассортименте. |
The Advisory Committee recalls that mine action services are outsourced by the Mission to UNOPS. |
Консультативный комитет напоминает о том, что услуги по разминированию предоставляются Миссии ЮНОПС на контрактной основе. |
Governments may offer special services or programmes to assist in the integration of migrants. |
Для оказания помощи мигрантам в процессе интеграции правительства могут предлагать им специальные услуги или программы. |
The Committee observes that the civilian component of MONUC continues to provide logistical and support services to military contingents. |
Комитет отмечает, что гражданский компонент МООНДРК продолжает оказывать материально-техническую поддержку и вспомогательные услуги воинским контингентам. |
The OIOS Investigations Division has experienced instances where it has had to retroactively claim reimbursement for investigation services provided to funds and programmes. |
Отдел расследований УСВН сталкивался со случаями, когда ему приходилось ретроактивно добиваться возмещения расходов на услуги по расследованию, предоставленные фондам и программам. |
HIV-positive pregnant woman are also provided free ante-natal care and delivery services. |
ВИЧ-инфици-рованным беременным женщинам также предоставляются бесплатные дородовая помощь и акушерские услуги. |
We must provide the services and guidance needed by individuals, families and communities. |
Мы обязаны предоставлять услуги и консультации тем лицам, семьям и общинам, которые в этом нуждаются. |
The secretariat, in cooperation with ADB, provided advisory services to the Lao People's Democratic Republic in determining the level of charges. |
Секретариат в сотрудничестве с АБР предоставил консультационные услуги Лаосской Народно-Демократической Республике по вопросу об определении размеров тарифов. |
The recently emerged notion of "services rendered by ecosystems" also offers common ground for joint work under the three conventions. |
И наконец, недавно возникшее понятие "экосистемные услуги" также может служить общей основой для совместной деятельности по всем трем конвенциям. |
France calls for an immediate resumption of all fuel delivery and for the maintenance of essential services. |
Франция призывает немедленно возобновить доставку топлива и продолжать оказывать основные услуги. |
From 2007 onwards companies that are willing to develop "family-friendly" services are financially supported by the Flemish authorities. |
Начиная с 2007 года компании, которые готовы развивать "дружественные по отношению к семье" услуги, получают от фламандских органов власти финансовую поддержку. |
With its network of branch offices in all 20 districts, the BDFC provides credit services to both women and men. |
Располагая сетью отделений во всех 20 провинциях, БДФС оказывает кредитные услуги как женщинам, так и мужчинам. |
At present, all the autonomous communities and several municipal governments provide information services. |
В настоящее время информационные услуги оказывают все Автономные сообщества, а также многочисленные органы местной власти. |
On behalf of us all, I also wish to thank the interpreters for their highly professional services. |
От имени всех нас я также хочу поблагодарить устных переводчиков за их высокопрофессиональные услуги. |
Various choices of family planning services are made available. |
Различные услуги оказываются посетителям кабинетов планирования семьи. |
The right to reproductive health information and services is an integral part of the constitutional right to health. |
Право на информацию и услуги в области репродуктивного здоровья составляет неотъемлемую часть предусмотренного конституционного права на охрану здоровья. |
Such services are covered by this communication only if they constitute economic activities... |
Подобные услуги охватываются настоящей инструкцией только в том случае, если они представляют собой экономическую деятельность... |
Commercial photocopying services for the use of delegations will be available at the Conference venue. |
Делегации на Конференции могут использовать платные фотокопировальные услуги. |
When approached directly, APCTT also offers "partner search" services to technology providers by approaching prospective technology buyers directly or through intermediaries and other channels. |
В случае непосредственного обращения в АТЦПТ Центр также предлагает поставщикам технологии услуги по «поиску партнеров», обращаясь к потенциальным покупателям технологий напрямую либо через посредников и по другим каналам. |
The Dag Hammarskjöld Library promotes knowledge-sharing and provides information services to its various stakeholders throughout the world. |
Библиотека им. Дага Хаммаршельда содействует обмену знаниями и предоставляет информационные услуги различным заинтересованным в этом сторонам по всему миру. |
It provided advisory services to the Government of Cape Verde in the last year of its three-year transition period before graduation from LDC status. |
Она предоставляла консультативные услуги правительству Кабо-Верде в последний год трехлетнего переходного периода перед выводом этой страны из категории НРС. |
If the services were provided, the people would use them. |
Если бы услуги существовали, то люди бы ими пользовались. |
Once the evaluation phase is complete, basic infrastructural services, such as water and electricity supply and road construction, are provided. |
После завершения этапа оценки предоставляются базовые инфраструктурные услуги - такие, как водо- и электроснабжение и дорожное строительство. |
Specialist services are still in high demand in The Gambia. |
В Гамбии все еще сохраняется высокий спрос на услуги медицинских специалистов. |
Government co-ordinates Maternal and Child Health (MCH) services in its primary health care programme. |
Правительство координирует услуги по охране здоровья матери и ребенка в рамках своей программы первичного медико-санитарного обслуживания. |