Migrants increase domestic demand for goods and services, which in turn increases total economic output, thereby creating jobs in the country of destination. |
Мигранты позволяют повысить внутренний спрос на товары и услуги, что в свою очередь повышает общий объем экономического производства, создавая рабочие места в стране назначения. |
Maintenance and building services provided by OCSS at Headquarters |
Услуги по эксплуатации зданий и строительные услуги, предоставляемые УЦВО в Центральных учреждениях |
Insurance services offer further opportunities to create a safety net for households, including for example insurance products that cover health care, life risks and agriculture. |
Услуги по страхованию предлагают дополнительные возможности для создания системы социальной защиты для домохозяйств, включая, например, инструменты страхования, охватывающие здравоохранение, риски при страховании жизни и сельское хозяйство. |
If affordable and appropriate financial services were available at reasonable proximity, all indications are that people would use them. |
Если бы доступные по цене и надлежащие финансовые услуги имелись на разумном расстоянии от них, судя по всем признакам, люди пользовались бы ими. |
The services were all provided on a reimbursable basis in accordance with the Relationship Agreement and General Assembly resolution 58/318. |
В соответствии с Соглашением о взаимоотношениях и резолюцией 58/318 Генеральной Ассамблеи все эти услуги предоставлялись на возмездной основе. |
UNIDO therefore further expanded its industrial policy advisory services. |
Поэтому ЮНИДО расширила свои консультационные услуги по вопросам промышленной политики. |
UNIDO therefore continued its energy management, energy efficiency and renewable energy services, including innovative financial schemes. |
В связи с этим ЮНИДО продолжала оказывать услуги по вопросам энергетического менеджмента, энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, включая инновационные схемы финансирования. |
The Ethics Office provides direct services to United Nations staff at all levels. |
З. Бюро по вопросам этики оказывает непосредственные услуги сотрудникам Организации Объединенных Наций на всех уровнях. |
The Ministry of Interior authorizes specific private security companies to provide armed services in Afghanistan. |
Министерство внутренних дел разрешает конкретным частным охранным компаниям предоставлять в Афганистане вооруженные услуги. |
Scaling up investment in these agricultural public goods and services also has the potential to crowd in private investment. |
Увеличение инвестиций в эти сельскохозяйственные общественные блага и услуги также может привлечь частные инвестиции. |
Quality, comprehensive services should be extended throughout the country and be adequately resourced. |
Необходимо оказывать во всех районах страны качественные, всеобъемлющие услуги и выделять на эти цели надлежащий объем ресурсов. |
ECE participates in the annual meetings of the Central European Initiative and provides advisory services on trade development and facilitation. |
ЕЭК принимает участие в ежегодных совещаниях Центральноевропейской инициативы и предоставляет консультационные услуги по вопросам развития и поощрения торговли. |
UNECE shall provide secretariat services for the Group of Experts and shall ensure close cooperation with all stakeholders. |
ЕЭК ООН будет предоставлять для Группы экспертов услуги секретариата и обеспечивать тесное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами. |
This will only happen if the relevant technical solutions and services are successfully embedded in appropriate policy frameworks and harmonized policies, to facilitate national and international interoperability. |
Это произойдет только в том случае, если соответствующие технические решения и услуги будут успешно интегрированы в надлежащие стратегические рамки и согласованную политику, с тем чтобы содействовать их эксплуатационной совместимости на национальном и международном уровнях. |
The Working Party requested information concerning prices of digital tachographs and related services. |
Рабочая группа запросила информацию, касающуюся цен на цифровые тахографы и сопутствующие услуги. |
Goods and services that all citizens get by virtue of being citizens can hardly count as reparations for victims. |
Те блага и услуги, которые получают все граждане просто в силу того, что они являются гражданами, вряд ли могут считаться возмещением ущерба пострадавшим. |
The services of the firm were utilized because it had been working with other United Nations missions. |
Услуги фирмы были привлечены на том основании, что она работала с другими миссиями Организации Объединенных Наций. |
In 2013/14, 6 missions utilized shared support services from the Global Service Centre on procurement, human resources and finance. |
В 2013/14 году шесть миссий получали по линии Глобального центра обслуживания общие вспомогательные услуги в таких областях, как закупочная деятельность, людские ресурсы и финансы. |
All services are free of charge and easy to access. |
Все эти услуги предоставляются бесплатно и легкодоступны. |
Additionally, real-time traffic information services can potentially include any other information considered relevant to the planning and the execution of the trip. |
Кроме того, услуги по предоставлению информации о дорожной обстановке в режиме реального времени потенциально могут включать в себя любую другую информацию, считающуюся актуальной для планирования и осуществления поездки. |
Various fees that are usually charged for taxes and services were also waived. |
Операции были также освобождены от уплаты различных сборов, которые обычно взимаются в счет налогов и за услуги. |
The unspent balance was largely attributable to reduced requirements for commercial communications, as well as satellite and mobile services. |
Неизрасходованный остаток средств в значительной степени образовался в результате уменьшения потребностей в ресурсах на коммерческую связь, а также на услуги спутниковой и мобильной связи. |
Investing in public services has an immediate and tangible impact on all individuals and societies as a whole. |
Инвестирование в коммунальные услуги оказывает непосредственное и существенное воздействие на всех людей по отдельности и на общество в целом. |
The Committee notes that such services included flying four UNMEER personnel to Accra, the cost of which was not recovered. |
Комитет отмечает, что такие услуги включали воздушную перевозку четверых сотрудников в Аккру, расходы на которую не были возмещены. |
Refuelling services in the regions and Monrovia were secured by UNMIL military troops, personnel of formed police units and civilian staff. |
Услуги по дозаправке в регионах и в Монровии были обеспечены силами военнослужащих, сотрудников сформированных полицейских подразделений и гражданского персонала МООНЛ. |