| Migrants increase domestic demand for goods and services, which in turn increases total economic output, thereby creating jobs in the country of destination. | Мигранты позволяют повысить внутренний спрос на товары и услуги, что в свою очередь повышает общий объем экономического производства, создавая рабочие места в стране назначения. |
| Maintenance and building services provided by OCSS at Headquarters | Услуги по эксплуатации зданий и строительные услуги, предоставляемые УЦВО в Центральных учреждениях |
| Insurance services offer further opportunities to create a safety net for households, including for example insurance products that cover health care, life risks and agriculture. | Услуги по страхованию предлагают дополнительные возможности для создания системы социальной защиты для домохозяйств, включая, например, инструменты страхования, охватывающие здравоохранение, риски при страховании жизни и сельское хозяйство. |
| If affordable and appropriate financial services were available at reasonable proximity, all indications are that people would use them. | Если бы доступные по цене и надлежащие финансовые услуги имелись на разумном расстоянии от них, судя по всем признакам, люди пользовались бы ими. |
| The services were all provided on a reimbursable basis in accordance with the Relationship Agreement and General Assembly resolution 58/318. | В соответствии с Соглашением о взаимоотношениях и резолюцией 58/318 Генеральной Ассамблеи все эти услуги предоставлялись на возмездной основе. |
| UNIDO therefore further expanded its industrial policy advisory services. | Поэтому ЮНИДО расширила свои консультационные услуги по вопросам промышленной политики. |
| UNIDO therefore continued its energy management, energy efficiency and renewable energy services, including innovative financial schemes. | В связи с этим ЮНИДО продолжала оказывать услуги по вопросам энергетического менеджмента, энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, включая инновационные схемы финансирования. |
| The Ethics Office provides direct services to United Nations staff at all levels. | З. Бюро по вопросам этики оказывает непосредственные услуги сотрудникам Организации Объединенных Наций на всех уровнях. |
| The Ministry of Interior authorizes specific private security companies to provide armed services in Afghanistan. | Министерство внутренних дел разрешает конкретным частным охранным компаниям предоставлять в Афганистане вооруженные услуги. |
| Scaling up investment in these agricultural public goods and services also has the potential to crowd in private investment. | Увеличение инвестиций в эти сельскохозяйственные общественные блага и услуги также может привлечь частные инвестиции. |
| Quality, comprehensive services should be extended throughout the country and be adequately resourced. | Необходимо оказывать во всех районах страны качественные, всеобъемлющие услуги и выделять на эти цели надлежащий объем ресурсов. |
| ECE participates in the annual meetings of the Central European Initiative and provides advisory services on trade development and facilitation. | ЕЭК принимает участие в ежегодных совещаниях Центральноевропейской инициативы и предоставляет консультационные услуги по вопросам развития и поощрения торговли. |
| UNECE shall provide secretariat services for the Group of Experts and shall ensure close cooperation with all stakeholders. | ЕЭК ООН будет предоставлять для Группы экспертов услуги секретариата и обеспечивать тесное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами. |
| This will only happen if the relevant technical solutions and services are successfully embedded in appropriate policy frameworks and harmonized policies, to facilitate national and international interoperability. | Это произойдет только в том случае, если соответствующие технические решения и услуги будут успешно интегрированы в надлежащие стратегические рамки и согласованную политику, с тем чтобы содействовать их эксплуатационной совместимости на национальном и международном уровнях. |
| The Working Party requested information concerning prices of digital tachographs and related services. | Рабочая группа запросила информацию, касающуюся цен на цифровые тахографы и сопутствующие услуги. |
| Goods and services that all citizens get by virtue of being citizens can hardly count as reparations for victims. | Те блага и услуги, которые получают все граждане просто в силу того, что они являются гражданами, вряд ли могут считаться возмещением ущерба пострадавшим. |
| The services of the firm were utilized because it had been working with other United Nations missions. | Услуги фирмы были привлечены на том основании, что она работала с другими миссиями Организации Объединенных Наций. |
| In 2013/14, 6 missions utilized shared support services from the Global Service Centre on procurement, human resources and finance. | В 2013/14 году шесть миссий получали по линии Глобального центра обслуживания общие вспомогательные услуги в таких областях, как закупочная деятельность, людские ресурсы и финансы. |
| All services are free of charge and easy to access. | Все эти услуги предоставляются бесплатно и легкодоступны. |
| Additionally, real-time traffic information services can potentially include any other information considered relevant to the planning and the execution of the trip. | Кроме того, услуги по предоставлению информации о дорожной обстановке в режиме реального времени потенциально могут включать в себя любую другую информацию, считающуюся актуальной для планирования и осуществления поездки. |
| Various fees that are usually charged for taxes and services were also waived. | Операции были также освобождены от уплаты различных сборов, которые обычно взимаются в счет налогов и за услуги. |
| The unspent balance was largely attributable to reduced requirements for commercial communications, as well as satellite and mobile services. | Неизрасходованный остаток средств в значительной степени образовался в результате уменьшения потребностей в ресурсах на коммерческую связь, а также на услуги спутниковой и мобильной связи. |
| Investing in public services has an immediate and tangible impact on all individuals and societies as a whole. | Инвестирование в коммунальные услуги оказывает непосредственное и существенное воздействие на всех людей по отдельности и на общество в целом. |
| The Committee notes that such services included flying four UNMEER personnel to Accra, the cost of which was not recovered. | Комитет отмечает, что такие услуги включали воздушную перевозку четверых сотрудников в Аккру, расходы на которую не были возмещены. |
| Refuelling services in the regions and Monrovia were secured by UNMIL military troops, personnel of formed police units and civilian staff. | Услуги по дозаправке в регионах и в Монровии были обеспечены силами военнослужащих, сотрудников сформированных полицейских подразделений и гражданского персонала МООНЛ. |