We highly commend UNRWA and its staff for continuing to maintain services during the conflict. |
Мы выражаем глубокую признательность БАПОР и его персоналу за то, что они продолжают оказывать услуги во время конфликта. |
The Agency's Jordan field office assisted them with food support, health care and education services from extrabudgetary funding. |
Местное отделение БАПОР в Иордании оказывало им услуги в таких сферах, как продовольственная поддержка, медицинская помощь и образование, привлекая для этого внебюджетное финансирование. |
On an exceptional basis, and when feasible within existing resources, limited services have been provided by the Office. |
В порядке исключения и при наличии ресурсов Канцелярия оказывает им ограниченные услуги. |
Thus, the services provided by UNIDIR for the diplomatic, policy and practitioner communities are increasingly in demand. |
В этой связи еще более увеличивается спрос на услуги, которые ЮНИДИР предоставляет дипломатам, политикам и специалистам-практикам. |
As a result, space technology and services contribute immeasurably to economic growth and improvements in the quality of life around the world. |
В этой связи космические технологии и услуги вносят огромный вклад в обеспечение экономического роста и повышение качества жизни во всем мире. |
Immigration tends to increase total economic output: by increasing domestic demand for goods and services, migrants create jobs. |
Иммиграция, как правило, повышает общий объем производства: повышая внутренний спрос на товары и услуги, мигранты создают рабочие места. |
Rural prosperity, land management and secure ecosystem services should form an integral part of sustainable urbanization and economic transformation. |
Процветание в сельских районах, организация землепользования и надежные экосистемные услуги должны быть неотъемлемой частью устойчивой урбанизации и экономических преобразований. |
It is characteristic of this trade that intermediate goods and services cross borders several times before being assembled into final products. |
Для них характерно то, что промежуточные товары и услуги пересекают границы несколько раз, прежде чем произведены конечные продукты. |
Technology-intensive, modern, exportable business services exhibit strong positive externalities (e.g., technology diffusion). |
Наукоемкие современные экспортные деловые услуги обладают явно выраженным положительным эффектом (например, распространение технологий). |
Finally, days of tranquillity enable access to health-care services during conflict, for example to participate in national immunization campaigns or other exclusively humanitarian activities. |
И наконец, в «дни спокойствия», которые объявляются во время конфликта, дети могут получить необходимые медицинские услуги, например, могут быть охвачены мероприятиями в рамках национальных кампаний по иммунизации и другими видами сугубо гуманитарной деятельности. |
Voluntary confidential counselling and testing services were provided to 2,069 (2,027 males and 42 females) SPLA soldiers and civilians throughout South Sudan. |
Услуги по добровольному конфиденциальному консультированию и тестированию были оказаны 2069 военнослужащим НОАС и гражданским лицам (2027 мужчинам и 42 женщинам) во всех районах Южного Судана. |
UNSOA continued to provide medical equipment, supplies and services to AMISOM. |
ЮНСОА продолжала предоставлять АМИСОМ медицинское оборудование, принадлежности и услуги. |
Dedicated services were provided to the mission while close liaison and coordination activities were undertaken by management at the Regional Service Centre at Entebbe. |
Миссии были оказаны соответствующие услуги, а с руководством Регионального центра обслуживания в Энтеббе было налажено тесное взаимодействие и координация. |
The services of the Employment and Training Corporation were available to persons from different racial and ethnic backgrounds. |
Лицам различного расового и этнического происхождения предоставляются услуги Корпорации по вопросам занятости и профессиональной подготовки. |
The sheer size of the territory made it very difficult to provide public services and infrastructure across the country. |
С учетом масштабов территории оказывать коммунальные услуги и обеспечивать соответствующую инфраструктуру в пределах всей страны весьма трудно. |
The Director-General for the Protection of Human Rights provided free advisory services to all victims of violence, thereby ensuring their access to justice. |
Главное управление по правам человека оказывает бесплатные консультативные услуги любому лицу с целью дать ему возможность доступа к правосудию. |
Written materials were prepared in their language, Amharic, and NGOs provided interpretation services to facilitate consultations with health professionals. |
На их языке - амхарском - готовятся письменные материалы, а НПО обеспечивают услуги устного перевода для облегчения консультаций с врачами. |
Telephone translation services were also available to migrants who did not speak Portuguese. |
Мигрантам, которые не говорят по-португальски, также предоставляются услуги телефонной службы устного перевода. |
Ethnic minorities enjoyed the right to medical care and treatment, social security and public services. |
Этнические меньшинства имеют право на медицинское обслуживание и лечение, социальное обеспечение и государственные услуги. |
More than $70 million had been allocated for such services in 2010/11. |
В 2010-2011 годах на эти услуги было выделено более 70 млн. долл. США. |
He asked whether courtroom interpretation services were provided free of charge to individuals who did not speak Tajik. |
Он задает вопрос, предоставляются ли в судах бесплатно услуги переводчика лицам, не говорящим на таджикском языке. |
Special facilities provide all services free of charge. |
Специальные учреждения оказывают все услуги бесплатно. |
These services are free of charge. |
Услуги за соответствующую посредническую деятельность оказываются бесплатно. |
They were provided with food, health care, counselling services and recreation facilities. |
Им предоставляются питание, медицинские и консультационные услуги, а также возможности для занятия спортом и отдыха. |
Judges needed to provide indigenous persons with interpretation services, regardless of whether they spoke Spanish. |
Судьям необходимо обеспечивать представителям коренных народов услуги устного перевода независимо от того, говорят ли они по-испански. |