| We highly commend UNRWA and its staff for continuing to maintain services during the conflict. | Мы выражаем глубокую признательность БАПОР и его персоналу за то, что они продолжают оказывать услуги во время конфликта. |
| The Agency's Jordan field office assisted them with food support, health care and education services from extrabudgetary funding. | Местное отделение БАПОР в Иордании оказывало им услуги в таких сферах, как продовольственная поддержка, медицинская помощь и образование, привлекая для этого внебюджетное финансирование. |
| On an exceptional basis, and when feasible within existing resources, limited services have been provided by the Office. | В порядке исключения и при наличии ресурсов Канцелярия оказывает им ограниченные услуги. |
| Thus, the services provided by UNIDIR for the diplomatic, policy and practitioner communities are increasingly in demand. | В этой связи еще более увеличивается спрос на услуги, которые ЮНИДИР предоставляет дипломатам, политикам и специалистам-практикам. |
| As a result, space technology and services contribute immeasurably to economic growth and improvements in the quality of life around the world. | В этой связи космические технологии и услуги вносят огромный вклад в обеспечение экономического роста и повышение качества жизни во всем мире. |
| Immigration tends to increase total economic output: by increasing domestic demand for goods and services, migrants create jobs. | Иммиграция, как правило, повышает общий объем производства: повышая внутренний спрос на товары и услуги, мигранты создают рабочие места. |
| Rural prosperity, land management and secure ecosystem services should form an integral part of sustainable urbanization and economic transformation. | Процветание в сельских районах, организация землепользования и надежные экосистемные услуги должны быть неотъемлемой частью устойчивой урбанизации и экономических преобразований. |
| It is characteristic of this trade that intermediate goods and services cross borders several times before being assembled into final products. | Для них характерно то, что промежуточные товары и услуги пересекают границы несколько раз, прежде чем произведены конечные продукты. |
| Technology-intensive, modern, exportable business services exhibit strong positive externalities (e.g., technology diffusion). | Наукоемкие современные экспортные деловые услуги обладают явно выраженным положительным эффектом (например, распространение технологий). |
| Finally, days of tranquillity enable access to health-care services during conflict, for example to participate in national immunization campaigns or other exclusively humanitarian activities. | И наконец, в «дни спокойствия», которые объявляются во время конфликта, дети могут получить необходимые медицинские услуги, например, могут быть охвачены мероприятиями в рамках национальных кампаний по иммунизации и другими видами сугубо гуманитарной деятельности. |
| Voluntary confidential counselling and testing services were provided to 2,069 (2,027 males and 42 females) SPLA soldiers and civilians throughout South Sudan. | Услуги по добровольному конфиденциальному консультированию и тестированию были оказаны 2069 военнослужащим НОАС и гражданским лицам (2027 мужчинам и 42 женщинам) во всех районах Южного Судана. |
| UNSOA continued to provide medical equipment, supplies and services to AMISOM. | ЮНСОА продолжала предоставлять АМИСОМ медицинское оборудование, принадлежности и услуги. |
| Dedicated services were provided to the mission while close liaison and coordination activities were undertaken by management at the Regional Service Centre at Entebbe. | Миссии были оказаны соответствующие услуги, а с руководством Регионального центра обслуживания в Энтеббе было налажено тесное взаимодействие и координация. |
| The services of the Employment and Training Corporation were available to persons from different racial and ethnic backgrounds. | Лицам различного расового и этнического происхождения предоставляются услуги Корпорации по вопросам занятости и профессиональной подготовки. |
| The sheer size of the territory made it very difficult to provide public services and infrastructure across the country. | С учетом масштабов территории оказывать коммунальные услуги и обеспечивать соответствующую инфраструктуру в пределах всей страны весьма трудно. |
| The Director-General for the Protection of Human Rights provided free advisory services to all victims of violence, thereby ensuring their access to justice. | Главное управление по правам человека оказывает бесплатные консультативные услуги любому лицу с целью дать ему возможность доступа к правосудию. |
| Written materials were prepared in their language, Amharic, and NGOs provided interpretation services to facilitate consultations with health professionals. | На их языке - амхарском - готовятся письменные материалы, а НПО обеспечивают услуги устного перевода для облегчения консультаций с врачами. |
| Telephone translation services were also available to migrants who did not speak Portuguese. | Мигрантам, которые не говорят по-португальски, также предоставляются услуги телефонной службы устного перевода. |
| Ethnic minorities enjoyed the right to medical care and treatment, social security and public services. | Этнические меньшинства имеют право на медицинское обслуживание и лечение, социальное обеспечение и государственные услуги. |
| More than $70 million had been allocated for such services in 2010/11. | В 2010-2011 годах на эти услуги было выделено более 70 млн. долл. США. |
| He asked whether courtroom interpretation services were provided free of charge to individuals who did not speak Tajik. | Он задает вопрос, предоставляются ли в судах бесплатно услуги переводчика лицам, не говорящим на таджикском языке. |
| Special facilities provide all services free of charge. | Специальные учреждения оказывают все услуги бесплатно. |
| These services are free of charge. | Услуги за соответствующую посредническую деятельность оказываются бесплатно. |
| They were provided with food, health care, counselling services and recreation facilities. | Им предоставляются питание, медицинские и консультационные услуги, а также возможности для занятия спортом и отдыха. |
| Judges needed to provide indigenous persons with interpretation services, regardless of whether they spoke Spanish. | Судьям необходимо обеспечивать представителям коренных народов услуги устного перевода независимо от того, говорят ли они по-испански. |