Kela organises on-call interpretation services for pregnant women to ensure that an interpreter is present during the delivery. |
Институт предоставляет услуги переводчиков по требованию беременным женщинам, с тем чтобы переводчик присутствовал при родах. |
Offenders are entitled to the same treatments and services from the National Health Service (NHS) as anyone else. |
Правонарушители имеют право на такое же лечение и услуги Национальной службы здравоохранения, как все остальные. |
DOJ/CRS provides conciliation services intended to prevent violence and reduce community tensions stemming from issues of race, colour, and national origin. |
ОГП МЮ оказывает посреднические услуги в целях предупреждения насилия и снижения напряженности на местах, вызываемой проблемами расы, цвета кожи и национального происхождения. |
The Government merely offered services to help families to invest remittances, for instance through mortgages or contributions to pension plans. |
Правительство лишь предлагает услуги, имеющие целью помощь семьям в инвестировании переведенных денежных сумм, например через ипотеку или взносы в пенсионные фонды. |
Moreover, foreign nationals detained in Bolivia were entitled to consular services and assistance from the National Public Defence Service. |
Кроме того, иностранные граждане, содержащиеся под стражей в Боливии, имеют право на консульские услуги и помощь со стороны национальной службы государственной защиты. |
Under article 10 of the Public Health Act, medical services were provided free of charge in public health-care facilities. |
Согласно статье 10 Закона об охране здоровья населения медицинские услуги оказываются бесплатно в государственных медицинских учреждениях. |
Failing that, the State was obliged to provide the services of an interpreter. |
В случае невозможности обеспечить это государство обязано предоставить услуги переводчика. |
He also asked whether specific labour and social security services were available to Azerbaijani emigrants in the State party's diplomatic missions. |
Он также спрашивает, доступны ли азербайджанским эмигрантам в дипломатических представительствах государства-участника специальные услуги по трудоустройству и услуги по социальному обеспечению. |
The services to the victims are subject to a residence permit. |
Услуги предоставляются потерпевшим при условии наличия у них разрешения на жительство. |
Disability services in the Sami language are inadequately available. |
Услуги, предоставляемые инвалидам на саамских языках, малодоступны. |
This requires that children's health and related policies, programmes and services be planned, designed, financed and implemented in a sustainable manner. |
Для этого необходимо, чтобы стратегии в области детского здоровья и связанная с ними политика, программы и услуги планировались, разрабатывались, финансировались и осуществлялись на устойчивой основе. |
Health-related facilities, goods and services should be scientifically and medically appropriate and of good quality. |
Помещения и оборудование, товары и услуги лечебно-медицинского назначения должны быть надлежащими и высококачественными с научной и медицинской точек зрения. |
The Committee further recommends that the State party provide immigrant child victims with all the necessary services aimed at their physical, psychological and emotional recovery. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику оказывать пострадавшим детям-иммигрантам все необходимые услуги, имеющие целью обеспечить их физическое, психологическое и эмоциональное восстановление. |
The Committee further notes with concern that there is no provision on post-adoption and follow-up services. |
Комитет далее с озабоченностью отмечает, что не предусматриваются какие-либо услуги после усыновления и последующие услуги. |
Furthermore, the Committee remains concerned that social and other family support services in general also remain inadequate. |
Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что социальные услуги и другие услуги по поддержке семей в целом также остаются недостаточными. |
Health care and social protection would remain unattainable for persons with disabilities without access to the premises where those services are provided. |
Здравоохранение и социальная защита останутся недоступными для инвалидов, если им не будет обеспечен доступ к помещениям, где эти услуги предоставляются. |
Token charges have been set for public services, use of telephone lines and public transport. |
Символическая плата установлена за коммунальные услуги, пользование телефоном и общественным транспортом. |
Innovative services offered included the development of a first early intervention centre and the creation of an accessible and inclusive playground based on a universal design. |
Оказываемые инновационные услуги включают создание первого центра раннего вмешательства и строительство доступной для всех игровой площадки по универсальному проекту. |
Knowledge Management frameworks, products and services |
Рамки, продукты и услуги в сфере управления знаниями |
The State endeavours to provide social support services to enable parents to combine family and child-raising with work. |
Государство стремится предоставлять социальные услуги родителям, чтобы они могли сочетать семейную жизнь и воспитание детей с работой. |
It provides prenatal and delivery services and is responsible for inoculating children. |
Оно предоставляет дородовые услуги и услуги по родовспоможению и отвечает за вакцинацию детей. |
The Ministry ensures the medical staff, hospitals, services and supplies necessary to preserve the lives of citizens and provide proper treatment. |
Министерство предоставляет медицинский персонал, больницы, услуги и медикаменты, необходимые для сохранения жизни граждан и проведения надлежащего лечения. |
There were 99 family medicine centres, all of which provide free services for women and children. |
Существовало 99 центров семейной медицины, каждый из которых предоставляет бесплатные услуги для женщин и детей. |
Child asylum seekers must be afforded the same services as other children, including access to education and grants. |
Детям, ищущим убежища, должны быть обеспечены те же услуги, что и другим детям, включая доступ к образованию и дотации. |
Post-natal services were provided to 65% of women within two days of birth. |
Услуги по послеродовому уходу были предоставлены 65 процентам женщин в течение двух дней после родов. |