He asked whether the consulates employed legal counsel and supplied their services free of charge to Guatemalan migrants. |
Он спрашивает, нанимают ли консульства юрисконсультов и предоставляют ли они услуги гватемальским мигрантам бесплатно. |
The Committee also wished to know whether Paraguayan consular services included legal advice as well as legal aid. |
Кроме того, Комитету хотелось бы узнать, включают ли услуги консульств Парагвая юридическую консультацию и правовую помощь. |
Certain customs and border officials are reportedly involved in extorting money for services that are normally free of charge. |
Согласно сообщениям, некоторые работники таможенных и пограничных служб участвуют в вымогательстве денег за услуги, которые являются бесплатными. |
The Committee is also concerned that services to prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS have not been integrated in the health system. |
Комитет также обеспокоен тем, что услуги по предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку еще не интегрированы в систему здравоохранения. |
The State party has significantly increased the financial resources allocated to programmes and services benefiting families in general. |
Государство-участник значительно увеличило объем финансовых ресурсов, выделяемых на программы и услуги в интересах семей в целом. |
It is also concerned that in cases of family disputes, there is insufficient funding for mediation services to parents. |
Он также обеспокоен по поводу выделения недостаточных средств на посреднические услуги по налаживанию отношений между родителями в случае семейных конфликтов. |
In recent years NGOs have started to provide residential services for children. |
За последние годы в стране резиденциальные услуги детям стали предоставлять общественные организации. |
The centre also provides medical, legal and educational services to working children and is the main organization in Kara-Suu engaged in their rehabilitation. |
Кроме этого, Центр предоставляет медицинские, юридические и образовательные услуги работающим детям и является основной структурой в г. |
In addition, please identify what rehabilitation services are available to these children. |
Кроме того, просьба указать, какие услуги по реабилитации доступны таким детям. |
At the same time, agricultural practices can have an impact on biodiversity and the ecosystem services that it provides. |
В то же время, методы ведения сельского хозяйства могут оказывать воздействие на биоразнообразие и обеспечиваемые им экосистемные услуги. |
Chapter 9 will discuss the creation of a framework for sustainable agricultural intensification that actively considers ecosystem services, including biodiversity and water. |
Глава 9 будет посвящена обсуждению создания рамок устойчивой интенсификации сельского хозяйства, которые будут активно учитывать экосистемные услуги, включая биоразнообразие и водные ресурсы. |
Ecosystem goods and services are included in this category. |
В эту категорию включены экосистемные продукты и услуги. |
A directory of civil society and community-based institutions offering legal aid services was also expected to be developed in 2013. |
Как ожидается, в 2013 году будет подготовлен каталог организаций гражданского общества и учреждений на уровне общин, предлагающих услуги по оказанию правовой помощи. |
Decentralization also allows for the equitable and more effective distribution of basic services to local populations. |
К тому же децентрализация позволяет предоставлять основные услуги местному населению на справедливой и более эффективной основе. |
The first centre, in Lofa County, began providing dispute resolution services and taking complaints in January. |
Первый такой центр, созданный в графстве Лоффа, в январе 2013 года начал принимать жалобы и оказывать услуги по урегулированию споров. |
Humanitarian agencies provided the new arrivals with medical services, non-food items and emergency shelters. |
Гуманитарные учреждения предоставили вновь прибывшим медицинские услуги, непродовольственную помощь и временный приют. |
The Ministry of Health and United Nations partners provided health-care services through pre-existing clinics. |
Министерство здравоохранения и партнеры Организации Объединенных Наций оказывали медико-санитарные услуги с опорой на существующие клиники. |
Consumer services such as distribution and retailing producers to consumers widens the domestic market size. |
Потребительские услуги, такие как оптовая и розничная торговля, в свою очередь способствуют росту внутреннего рынка. |
Health and education services are critical for lifting the poor out of poverty into productive employment. |
Медицинские услуги и услуги в области образования имеют ключевое значение для преодоления нищеты и обеспечения производительной занятости. |
Advisory services were also provided to regional and interregional groups of countries, including to the LDCs group. |
Консультативные услуги предоставлялись также региональным и межрегиональным группам стран, в том числе группе наименее развитых стран. |
The services sector has become the main economic activity and source of employment in the world economy. |
ЗЗ. Услуги превратились в мировой экономике в главный сектор экономической активности и источник занятости. |
Gross export figures do not represent value addition since many imported intermediate goods and services are used. |
Данные о валовом объеме экспортной продукции не отражают добавленную стоимость, поскольку в процессе их производства находят применение многочисленные импортные полуфабрикаты и услуги. |
If the overall shock is positive, informality may increase over the longer term as demand for non-traded services increases. |
Если это воздействие в целом будет положительным, то в более долгосрочной перспективе неформальный сектор может вырасти вследствие повышения спроса на нерыночные услуги. |
First, developing countries have, over recent years, been increasingly fuelling global economic growth, merchandise trade and demand for maritime transport services. |
Во-первых, в последние годы развивающиеся страны все чаще выступают двигателем глобального экономического роста и товарной торговли, а также источником спроса на услуги морской перевозки. |
As consumers, the poor suffer from higher prices of essential goods or services fixed by cartels. |
В роли потребителей представители бедных слоев населения страдают из-за завышенных цен на базовые товары или услуги, устанавливаемых картелями. |