| Against this backdrop, the agencies launched a joint tender for cargo insurance services in February 2011. | На этом фоне учреждения объявили совместный тендер на услуги страхования грузов в феврале 2011 года. |
| During 2011, 1,319 disabled persons were referred to various specialized services under the community-based rehabilitation programme. | В рамках Программы общинной реабилитации в 2011 году различные специальные услуги были оказаны 1319 инвалидам. |
| At the same time, 35 private health-care institutions are providing obstetrical services. | Одновременно с этим акушерские услуги оказывают 35 частных учреждений системы здравоохранения. |
| It provides services, including remedies and protection. | Он оказывает услуги, включая защиту и охрану. |
| These institutions are provided all services required by their students. | Эти учреждения предоставляют все услуги, необходимые их учащимся. |
| In the hostel, the students will follow programmes, which include extra class as well as counselling services. | В общежитии студенты смогут участвовать в программах, которые предусматривают дополнительные занятия и консультационные услуги. |
| Health care services and nutritional supplements for pregnant women and postpartum mothers are provided free regardless of citizenship. | Медицинские услуги и пищевые добавки для беременных женщин и матерей в послеродовой период предоставляются бесплатно независимо от гражданства. |
| Birth spacing services are also available from private medical practitioners. | Кроме того, такие услуги можно получить у частных практикующих врачей. |
| Since the previous report, the Government has strengthened its support and services for individuals and families at risk of domestic violence. | Со времени представления предыдущего доклада правительство расширило поддержку и услуги для лиц и семей, подвергающихся риску насилия в семье. |
| The survey collects information on the expenditure on all commodities and services consumed by CSSA households. | В ходе этого обследования собирается информация о расходах на все товары и услуги, потребляемые указанными домохозяйствами. |
| We provide services to facilitate the newly arrived women from the Mainland to integrate into the new environment. | Мы оказываем услуги, призванные помочь женщинам, которые недавно прибыли с материка, интегрироваться в новую среду. |
| Our strategy is to foster effective coordination within Government and to maintain a close partnership between Government and the NGOs that provide services to NAs. | Наша стратегия состоит в создании благоприятных условий для эффективной координации действий в рамках правительства и обеспечении тесных партнерских отношений между правительством и НПО, предоставляющими услуги НП. |
| Given the changing profiles of NA women, their demand for services varies over time. | В связи с изменением контингента новоприбывших женщин их спрос на услуги со временем меняется. |
| Vocational training, educational programmes and various services are provided to cater for different classes of prisoners, regardless of gender. | Для разных групп заключенных независимо от пола организуются программы обучения и профессиональной подготовки и предоставляются различные услуги. |
| It is expected that demand for high-quality implementation and transactional services in project management, infrastructure and procurement will continue. | Ожидается, что в таких областях, как управление проектами, инфраструктура и закупочная деятельность, спрос на высококачественные услуги по осуществлению проектов и операционной поддержке будет сохраняться. |
| These education services for behaviour change are provided by technical health teams at the Reproductive Health Centres. | Эти услуги по коррекции поведения оказываются техническими медицинскими группами в центрах репродуктивного здоровья. |
| Thus, special services are available to vulnerable pregnant women and their families. | Так, уязвимым беременным женщинам и членам их семей доступны специальные услуги. |
| Especially the realization of practices that promote equality and supplement the basic services for the Roma population require sufficient funds. | В частности, для реализации методов, обеспечивающих равенство и дополняющих основные услуги в интересах народности рома, требуются достаточные финансовые средства. |
| The funding of organizations producing violence prevention services is largely based on project funding. | Финансирование организаций, предоставляющих услуги по предупреждению насилия, в значительной степени зависит от финансирования проектов. |
| Therefore, it is necessary to develop the service system and to offer the services actively to immigrant women. | В связи с этим необходимо создать систему обслуживания и активно предоставлять услуги женщинам-иммигрантам. |
| Persons with severe disabilities are entitled to personal assistance and transportation services which can be crucial in accessing education or employment. | Лица с тяжелой формой инвалидности имеют право на услуги личного помощника и по перевозке, что может быть крайне важно в плане обеспечения доступности обучения или работы. |
| The student's personal resources can have great significance in compensating for deficiencies in the studying environment or in the organisation providing services. | Личностные ресурсы студента могут сыграть более важную роль в плане компенсации недостатков учебной среды или организации, предоставляющей услуги. |
| One of the expert groups set up to prepare the programme examined the position of crime victims and the services available to them. | Одна из групп экспертов, созданная для подготовки программы, изучила положение жертв преступлений и доступные им услуги. |
| Some services exist but they remain insufficient. | Некоторые услуги существуют, но остаются недостаточными. |
| Special needs in communication should be taken into account and necessary equipment and interpretations services should be offered. | Должны учитываться специальные потребности в коммуникации, и должно предоставляться необходимое оборудование и услуги переводчика. |