The secretariat included three related subprogrammes (executive direction and management, conference services, and administrative and financial services) in its work programme for 2010 - 2011, with two expected accomplishments for each. |
Секретариат включил в свою программу работы на 2010-2011 годы три связанные с этим подпрограммы (исполнительное руководство и управление, конференционное обслуживание и административно-финансовые услуги) с двумя ожидаемыми достижениями по каждой. |
Apart from their role in stabilizing prices, they were important for providing ancillary extension services, including input provision, quality control, storage, product distribution services and credit. |
Помимо своей роли в деле стабилизации цен, они играли также важную роль в предоставлении дополнительных агротехнических услуг, включая поставки ресурсов для сельхозпроизводства, контроль качества, хранение, услуги по распределению продукции и кредитование. |
Energy services encompass services involved in the exploration, development, extraction, transportation, transmission, distribution, marketing, consumption, trade and management of energy. |
Энергоуслуги охватывают услуги, связанные с разведкой, разработкой, добычей, транспортировкой, передачей, распределением, сбытом, потреблением энергоресурсов, а также торговлей и управлением ими. |
The poor in least developed countries can avail themselves of a new range of products and services, such as mobile banking services, through the development of innovative partnerships with non-governmental organizations, microfinance institutions and other entities. |
Бедные в наименее развитых странах могут воспользоваться новым ассортиментом продуктов и услуг, таких, как мобильные банковские услуги, путем налаживания инновационных партнерств с неправительственными организациями, учреждениями по микрофинансированию и другими органами. |
The issue regarding the extent to which trade agreements provide for "public service" exemptions arises because many services that were considered as "public services" are now supplied competitively in a commercial market. |
Проблема масштабов изъятий для "государственных услуг" согласно торговым соглашениям возникает в связи с тем, что многие услуги, которые считаются "государственными", в настоящее время предоставляются на конкурентной основе в условиях коммерческого рынка. |
It was, however, noted that the implementation of payments for ecosystem services should not by-pass the establishment of effective pricing of water and sanitation services. |
Однако было отмечено, что введение платы за экосистемные услуги не должно служить уловкой для отказа от создания эффективной системы установления цен на услуги водоснабжения и санитарии. |
Transport and related services, such as freight forwarding, logistics, customs, and sanitary and phytosanitary services, would be available at these facilities. |
На этих объектах будут предоставляться транспортные и соответствующие услуги, такие, как экспедирование грузов, логистика, таможенная очистка, санитарный и фито-санитарный контроль. |
The goal is to increase access to quality basic services, including health, education, social and child protection, water and sanitation, and youth services. |
Задача заключается в том, чтобы повысить доступность качественных основных услуг, включая медицину, образование, социальную защиту и защиту детей, водоснабжение и санитарию, а также услуги, ориентированные на молодежь. |
Finally, according to Article 8 of Presidential Decree 109/2010, media services providers should gradually make their services and programs accessible to persons with disability, namely those with hearing or seeing impediments. |
Наконец, в соответствии со статьей 8 Президентского указа 109/2010 организации, предоставляющие медийные услуги, должны постепенно обеспечивать доступность своих услуг и программ для инвалидов, а именно для лиц с расстройствами слуха и зрения. |
JS6 stated that adolescents were particularly in need of such services because health care services were provided to patients under the age of 16 only with the consent of his or her statutory representatives. |
В СП6 указывается, что подростки особенно нуждаются в специальной помощи, поскольку пациентам в возрасте до 16 лет любые медицинские услуги могут предоставляться только с согласия их законных представителей. |
HIV Testing and Counselling has been scaled up and integrated into other health care services such as Antenatal Care (ANC) and TB services. |
Тестирование и консультации на предмет ВИЧ расширились и были интегрированы в другие услуги здравоохранения, такие как ведение беременности (ВБ) и профилактика ТБ. |
Mr. Yamada (Japan) said that, while it was essential to maintain an appropriate quality of conference services in the United Nations, those services should be provided in the most efficient and effective manner. |
Г-н Ямада (Япония) говорит о том, что важно поддерживать надлежащее качество конференционных услуг в Организации Объединенных Наций и что эти услуги должны предоставляться наиболее квалифицированным и эффективным образом. |
This led the Government to adopt a system of provision of health-care in which public disease control services and public services provided to priority target groups (children, adolescents, and young women) are free of charge. |
С учетом этого правительство было вынуждено принять систему медицинского обслуживания, в рамках которой государственные услуги по профилактике и лечению заболеваний предоставляются приоритетным целевым группам (детям, подросткам и молодым женщинам) бесплатно. |
The range of services offered by intermediaries has flourished over the past decade, mainly due to the legal protection that they have enjoyed from liability for third-party content that Internet users send via their services. |
За последние десять лет расширился круг предлагаемых посредниками услуг, причем во многом благодаря имевшейся у них правовой защите от ответственности за контент третьих лиц, который пользователи Интернета отправляют через их услуги. |
These centres provide a package of services, including reproductive health care such as family planning, antenatal and post-natal care, and psychosocial, legal and recreational services. |
Эти центры предоставляют пакет услуг, включая услуги по охране репродуктивного здоровья, такие как планирование семьи, дородовое наблюдение и послеродовой уход, а также психосоциальные, юридические и рекреационные услуги. |
MONUSCO advised that it was discontinuing the services of the casual daily workers and that the procurement process was under way for outsourcing their services. |
МООНСДРК сообщила, что она постепенно отказывается от услуг временных поденных работников и что в настоящее время протекает процесс привлечения внешних подрядчиков, которые будут оказывать соответствующие услуги вместо них. |
Third, services directed at tuberculosis treatment and prevention can also allow for an increase and acceleration of HIV prevention and treatment services for people and communities in need. |
В-третьих, направляемые на лечение и профилактику туберкулеза услуги могут также способствовать расширению и ускорению предоставления услуг в плане профилактики и лечения ВИЧ нуждающимся в них людям и общинам. |
Key elements of the health reform include managing the demand for services, and rationalizing access to services including through a new electronic appointment system. |
Ключевыми элементами реформы в области здравоохранения являются системы управления спросом на услуги и рационализация доступа к ним, в том числе через посредство новой электронной системы записи на прием. |
In this context, there is a lack of resources and facilities to cope with increasing demands, particularly for specialized services such as residential centres, home-care programmes or geriatric services. |
В этой сфере существует недостаток ресурсов и учреждений для того, чтобы справиться с растущими потребностями, в том числе в таких услугах, как дома престарелых, программы ухода на дому или гериатрические услуги. |
Resulting reductions in government spending, including on essential rural infrastructure and public services, have made these services harder for women and girls to access while increasing the burden of unpaid care work. |
Вызываемое этим сокращение государственных расходов, в том числе на развитие основной сельской инфраструктуры и на предоставление государственных услуг, делало эти услуги еще более недоступными для женщин и девочек и приводило к еще большему увеличению нагрузки, связанной с неоплачиваемой работой по уходу. |
The variance is attributable primarily to additional requirements for maintenance services in accordance with the terms of the new contracts for catering, cleaning and waste management services. |
Указанная разница в основном объясняется возникновением дополнительных потребностей в ремонтно-эксплуатационных услугах в соответствии с условиями новых контрактов на услуги по обеспечению питания, а также услуги по уборке помещений и удалению отходов. |
The Higher Council for Disabled Affairs was established in order to provide services to all age groups, including services relating to health care, education, rehabilitation, training and employment. |
Был создан Высший совет по делам инвалидов для оказания услуг представителям всех возрастных групп, включая услуги в областях здравоохранения, образования, реабилитации, профессиональной подготовки и занятости. |
Drinking water supplies and waste water treatment services to end-users are also legally classified as public essential services and subject to special regulations intended to protect users against possible abuses from providers. |
Кроме того, наличие запасов питьевой воды и услуги по очистке сточных вод для конечных потребителей в законодательном порядке отнесены к основным видам обслуживания и регулируются специальными правовыми актами, направленными на защиту потребителей от возможных злоупотреблений со стороны поставщиков этих услуг. |
324.7. In general, 3,791 and 6,088 patients have received day care and 24-hour care services respectively with 75% benefiting from the financial grants provided for such services. |
324.7 В целом, 3791 и 6088 пациентам были предоставлены услуги дневного и круглосуточного ухода, соответственно, из них 75% получили финансовую помощь на оплату предоставленных услуг. |
In these contexts, local health and educational institutions may request proof of residency or special fees from IDP families (for services normally free of charge), so as to be able to effectively expand their services to them. |
В такой ситуации местные учреждения здравоохранения и образования могут требовать подтверждения места жительства или уплаты от семей ВПЛ дополнительных сумм (за обычно бесплатные услуги), чтобы они имели возможность действенным образом расширить свои услуги для них. |