The IPU will continue to provide advisory services and technical assistance to strengthen parliaments. |
МПС будет продолжать оказывать консультативные услуги и техническую помощь в целях укрепления парламентов. |
The Conference and Language Services Section continued to provide interpretation, translation, and court reporting services for all the organs of the Tribunal. |
Секция конференционного и лингвистического обслуживания продолжала предоставлять услуги по синхронному и письменному переводу и ведению протоколов судебных заседаний для всех органов Трибунала. |
In December 2007, the Disabled Services Centre was opened, providing services for persons with special needs. |
В декабре 2007 года был открыт центр обслуживания инвалидов, который оказывает услуги лицам с особыми потребностями. |
Services firms are generally less connected than manufacturing companies with the science and technology base, with the exception of knowledge-intensive services. |
Фирмы, предоставляющие услуги, за исключением знаниеемких услуг, как правило, в меньшей степени привязаны к научно-технической базе, чем компании обрабатывающей промышленности. |
Also, the Territory's Employment Services Department launched new job placement services, and streamlined labour clearance and work permit procedures. |
Кроме того, департаментом служб занятости территории введены новые услуги по трудоустройству и упрощен порядок получения разрешений на работу и допусков к работе. |
Services included hospitalization outside the Mission area, external specialist consultations and laboratory services. |
Оказываемые услуги предусматривают госпитализацию вне района действия Миссии, использование внешних специалистов-консультантов и лабораторные услуги. |
Services focused only on STI treatment have the negative aspect - that of obstacles for access on the part of women to these services. |
Услуги, ориентированные только на лечение ИППП, сопряжены с отрицательным моментом - препятствиями для доступа женщин к этим услугам. |
As for Sharjah, Sharjah City for Humanitarian Services provides services for disabled persons in that Emirate. |
Что касается Шарджи, в этом эмирате услуги инвалидам оказывает отделение гуманитарных услуг Шарджа-сити. |
The Social Welfare Services provide child protection services to children who are deprived of their family support. |
Службы социального обеспечения оказывают услуги по охране детства детям, которые лишены своей семейной поддержки. |
Services, particularly universal access (UA) to essential services, can be an important contributor to human and economic development. |
Услуги, и в частности всеобщий доступ к услугам первой необходимости, могут выступать важным фактором социального и экономического развития. |
It will systematically seek to improve the delivery and impact of technical assistance, providing better coordinated and more efficient services to parliaments. |
Он будет постоянно стремиться к совершенствованию оказываемой технической помощи и увеличению отдачи от нее, предоставляя парламентам лучше скоординированные и более эффективные услуги. |
The Department of Field Support, through UNSOA, continues to deliver essential logistical services to African Union peacekeepers. |
Через ЮНСОА Департамент полевой поддержки продолжает оказывать миротворцам Африканского союза основные услуги в области материально-технического обеспечения. |
The overall decreased requirements are offset partly by the provision for construction services in relation to the construction of a heavy vehicle transport workshop. |
Общее сокращение потребностей частично компенсируется расходами на строительные услуги в связи с оборудованием мастерской для ремонта большегрузного транспорта. |
UNSOA will continue to provide maintenance and repair services for AMISOM equipment in a contractual arrangement that provides first- and second-line repair. |
ЮНСОА будет продолжать оказывать услуги по техническому обслуживанию и ремонту имущества АМИСОМ на основе контракта, предусматривающего проведение ремонта первого и второго уровней. |
AMISOM will require mine action services in all three new sectors. |
Услуги по разминированию понадобятся АМИСОМ во всех трех новых секторах. |
The State should not provide educational services and at the same time assess their quality. |
Государство не должно одновременно предоставлять образовательные услуги и оценивать их качество. |
At this, his employer stopped paying his private counsel, who immediately withdrew his services. |
В результате этого работодатель перестал оплачивать услуги его частного адвоката, который тут же отказался от дела автора. |
Secretariat services are provided by UN-DESA and UNIDO. |
Секретариатские услуги предоставляются ДЭСВ ООН и ЮНИДО. |
The Department of Safety and Security continues to face increased demands for its services to enable United Nations operations. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности продолжал сталкиваться с растущим спросом на его услуги по поддержке операций Организации Объединенных Наций. |
The Department continues to provide critical incident counselling services to personnel working in high-risk locations. |
Департамент продолжал оказывать услуги по консультированию в связи с критическими ситуациями персоналу, работающему в местах повышенной опасности. |
UNDP, however, continued to provide support services to UN-Women based on the operational arrangements as provided by the General Assembly resolution. |
Однако ПРООН продолжала оказывать услуги по поддержке структуре «ООН-женщины» на основе применения оперативных механизмов, предусмотренных этой резолюцией. |
In 2010-2011, 75 agencies received services. |
В 2010-2011 годах услуги были оказаны 75 учреждениям. |
Where formal solicitation is not performed, it restricts the benefits that would be derived from healthy competition for UNOPS services. |
Неиспользование официальных тендерных процедур ограничивает возможные выгоды от здоровой конкуренции за услуги ЮНОПС. |
Consultancy services for study on electricity running costs in all UNRWA installations in Lebanon |
Консультационные услуги в связи с проведением исследования для определения уровня расходов на энергообеспечение всех объектов БАПОР в Ливане |
UNHCR is undergoing multi-year structural and management changes, designed to reinforce its capacity to deliver its services and meet its mandate. |
В настоящее время в УВКБ осуществляется рассчитанный на многолетний период процесс структурных и управленческих преобразований, призванный укрепить потенциал этой организации, с тем чтобы она могла более эффективно оказывать свои услуги и выполнять свой мандат. |