| The Integrated Child Development Services provided services to children up to age 6 and to pregnant and nursing mothers. | Комплексные службы развития ребенка предоставляют услуги детям в возрасте до шести лет, а также беременным женщинам и кормящим матерям. |
| United Nations Medical Services provide clinical services to both headquarters and field staff. | Медицинская служба Организации Объединенных Наций предоставляет клинические услуги персоналу Центральных учреждений и отделений на местах. |
| These organizations deliver the logistic support services managed by the Chief, Integrated Support Services. | Эти подразделения оказывают услуги по материально-техническому обеспечению под руководством начальника Секции комплексного вспомогательного обслуживания. |
| The Advisory Services, Technical Assistance and Information Branch has responsibility for the implementation of subprogramme 3, Advisory services and technical cooperation. | Отдел консультативных услуг, технической помощи и информации несет ответственность за осуществление подпрограммы З "Консультативные услуги и техническое сотрудничество". |
| It also involves reimbursement for administrative services provided by the United Nations Office at Vienna and the Office for Internal Oversight Services. | В нем предусмотрена также компенсация за административные услуги, предоставляемые Отделением Организации Объединенных Наций в Вене и Управлением служб внутреннего надзора. |
| The Electronic Support Services Section continued to provide computer, communications and audio-visual technical services to the other sections of the Tribunal. | Секция электронного обеспечения и связи продолжала предоставлять компьютерные, коммуникационные и аудиовизуальные технические услуги другим секциям Трибунала. |
| Services, in table 11, show the cost for external services purchased. | Расходы на услуги, указанные в таблице 11, включают расходы на приобретение внешних услуг. |
| These vital information and evidence services are provided for by the Services Section of the Office of the Prosecutor. | Эти исключительно важные услуги, касающиеся информации и свидетельских показаний, обеспечиваются Секцией общего обслуживания Канцелярии Прокурора. |
| Services import demand decelerated significantly in the fourth quarter of 2008 causing developed country services exports to drop 12 per cent. | В IV квартале 2008 года импортный спрос на услуги значительно уменьшился, в результате чего экспорт услуг из развитых стран сократился на 12%. |
| The Advisory Committee notes the introduction of new arrangements for reimbursement of services provided by the Information Technology Services Division. | Комитет принимает к сведению введение нового механизма компенсации расходов за услуги, оказываемые Отделом информационно-технического обслуживания. |
| Services as intermediate inputs to the production of goods and other services affect competitiveness in domestic and international markets. | Услуги в качестве промежуточных ресурсов в производстве товаров и других услуг влияют на конкурентоспособность на внутреннем и международном рынках. |
| An Integrated Services Program to support at-risk students and their families with holistic, coordinated human services. | Программу комплексных услуг, в рамках которой оказывается помощь и комплексные скоординированные социальные услуги "проблемным" учащимся и их семьям. |
| The post of Staff Counsellor (P-3) in Medical Services is proposed to be abolished in view of similar services being extended to the Mission by EULEX. | Предлагается упразднить должность консультанта персонала (С-3) в Медицинской службе, поскольку аналогичные услуги Миссии оказывает ЕВЛЕКС. |
| The Legal Services Section provides services to the Investigations and Prosecution Sections of both tribunals. | Правовая секция предоставляет услуги Секции расследований и Секции обвинения обоих трибуналов. |
| Al Mulla Security Services Co. W.L.L. provided cash collection and security services to various Kuwaiti companies. | В.Л.Л. предоставляла услуги по инкассации и обеспечению охраны различным кувейтским компаниям. |
| Provisions in the amount of $1,573,000 include costs of commercial and communications support services provided during the withdrawal and liquidation period. | Ассигнования в размере 1573000 долл. США предназначены для покрытия расходов на коммерческие услуги и поддержку связи в течение периода вывода и ликвидации. |
| In the previous report, the projected requirement was $347,800 because it was anticipated that additional help desk support services would be required. | В предыдущем докладе прогнозируемые потребности были указаны в размере 347800 долл. США, поскольку ожидалось, что потребуются дополнительные услуги по поддержке работы службы оперативной помощи. |
| The host institution would provide such key services as office space, security, procurement, finance, information technology and facilities management. | Принимающее учреждение будет предоставлять ключевые услуги, касающиеся служебных помещений, обеспечения безопасности, закупок, финансов, информационных технологий и эксплуатационного управления. |
| Security services were outsourced resulting in reduction of 30 posts | Услуги по обеспечению безопасности были переданы на внешний подряд, в результате чего были сокращены 30 должностей |
| Travel services will be provided through a corporate travel service provider selected for a specified period following these procedures. | Услуги по организации поездок будут предоставляться общеорганизационным поставщиком таких услуг, отбираемым на определенный период на основе таких процедур. |
| Development also includes programme preparation and implementation and policy advisory services when these are located in programme countries. | Категория развития включает также подготовку и осуществление программ и стратегические консультативные услуги, когда таковые оказываются в странах осуществления программ. |
| Contribution in kind shall mean the provision of goods and services including capital assets received by UN-Women. | Взнос в натуральной форме означает товары и услуги, включая капитальные активы, полученные Структурой «ООН-женщины». |
| UNMIL was overcharged by approximately $442,000 for these services. | За эти услуги МООНЛ переплатила приблизительно 442000 долл. США. |
| The author had confirmed that he had been offered the services of a lawyer. | Автор подтвердил, что ему были предложены услуги адвоката. |
| 146.83% for 238 other supplies, services and equipment | 146,83% по классу 238 «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» |