Such services require a degree of technical knowledge to specify them for necessary quality. |
Вместе с тем такие услуги связаны с наличием определенных технических знаний, гарантирующим необходимое качество. |
Procurement services - Income and expenditure and fund balances Schedule D |
Услуги по закупкам: поступления и расходы, а также остаток средств в фонде |
The medical team provided medical services until 30 November 2011. |
Медицинская группа оказывала медицинские услуги вплоть до 30 ноября 2011 года. |
An average of 1,032 civilian staff were provided with the necessary administrative, logistical and security services. |
В среднем 1032 гражданских сотрудника получили необходимые административные, материально-технические услуги и услуги в сфере безопасности. |
(c) Vacancies in information and technology contractual services personnel. |
с) вакантные должности сотрудников, предоставляющих услуги по контракту в сфере информации и технологий; |
The Force also continued to provide security services, training and investigation of security incidents. |
Силы также продолжали предоставлять услуги в области обеспечения безопасности, организовывать подготовку кадров и проводить расследование затрагивающих безопасность инцидентов. |
The decreases are offset in part by increased requirements for common staff costs for international staff and for communication support services. |
Это сокращение отчасти компенсируется более высокими общими расходами на международный персонал и вспомогательные услуги связи. |
The Archives and Records Management Section continued to provide advisory services on record-keeping to peacekeeping missions. |
Секция ведения архивов и документации продолжила оказывать миссиям по поддержанию мира консультационные услуги по вопросам ведения учета. |
This will be accompanied by technical assistance and advisory services to member States and intergovernmental bodies. |
В этой связи государствам-членам и межправительственным органам будет предоставляться техническая помощь и консультационные услуги. |
Specialized advisory and technical cooperation services will also be provided and workshops and seminars organized. |
Будут также оказываться специализированные консультационные услуги и услуги в области технического сотрудничества и организовываться практикумы и семинары. |
The Office will deliver appropriate training and capacity-building services and enhance expertise in refugee status determination. |
Управление будет предоставлять соответствующую учебную подготовку и услуги по наращиванию потенциала и повышению уровня знаний в том, что касается определения статуса беженца. |
The questionnaires circulated at major sessions showed ratings of "good" or "excellent" for all services concerned. |
В ответах на вопросники, распространявшиеся на этих крупных сессиях, все соответствующие услуги были оценены как «хорошо» или «отлично». |
In addition, the secretariat participated in and provided advisory services to two country-led initiatives and one Organization-led initiative. |
Помимо этого, секретариат участвовал в двух выдвинутых странами инициативах и одной инициативе, выдвинутой Организацией, и оказывал соответствующие консультативные услуги. |
In addition, seven countries have developed integrated water resource management plans that recognize and consider ecosystem services. |
Кроме того, семь стран разработали планы комплексного управления водными ресурсами, в которых учитываются экосистемные услуги. |
Support through national and regional advisory services was provided to several of these countries during the ratification process and also immediately following ratification. |
В ходе процесса ратификации и сразу после нее некоторым из этих стран была оказана поддержка и предоставлены консультативные услуги на национальном и региональном уровнях. |
The Office continued to provide advisory services to Member States and supported the implementation of various crime prevention projects. |
Управление продолжало оказывать государствам-членам консультативные услуги и содействовало осуществлению различных проектов в области предупреждения преступности. |
In addition, all services provided were in line with any relevant signed service-level agreements. |
Кроме того, все услуги предоставлялись согласно соответствующим подписанным соглашениям об уровне обслуживания. |
With respect to the mining sector, IAEA is providing technical cooperation services to some least developed countries. |
Что касается добывающего сектора, то МАГАТЭ оказывает нескольким наименее развитым странам услуги в области технического сотрудничества. |
Architecture, engineering and consulting services procured through a best value approach and negotiated amendments |
Архитектурные, инженерные и консалтинговые услуги закупались на основе подхода, обеспечивающего оптимальную стоимость, и принятие согласованных поправок |
The reduction is offset in part by higher requirements for communications support services. |
Такое сокращение частично компенсируется повышением потребностей на услуги связи. |
Additional resources in the amount of $75,000 will be required for cleaning services prior to the occupancy of the Conference Building. |
Потребуются дополнительные ресурсы в объеме 75000 долл. США на услуги по уборке до переезда сотрудников обратно в Конференционный корпус. |
At the non-governmental organization level, there are dedicated organizations or coalitions that conduct research and provide services and training. |
Что касается неправительственных организаций, то существуют специальные организации или коалиции, которые занимаются исследованиями, предоставляют услуги и организуют учебные мероприятия. |
The United Nations Office at Geneva continued to provide high-quality interpretation, text-processing and publishing services. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве продолжало оказывать высококачественные услуги в области устного перевода, обработки текстов и издания документов. |
Several countries in Africa and Asia have taken steps to improve access to services by reducing or removing user fees for basic health care. |
Несколько стран в Африке и Азии предприняли шаги в целях облегчения доступа к услугам, сократив или отменив плату за основные медицинские услуги. |
The anticipated unencumbered balances for 2012 result from the lower cost for satellite transponder lease and Internet services for Baghdad and Erbil, and also from telephone services as a result of recoveries from staff members combined with lower projected costs for video teleconferencing services and antenna masts services. |
Ожидаемые неизрасходованные остатки за 2012 год образуются в результате снижения расходов на аренду спутникового ретранслятора и Интернет-услуги для Багдада и Эрбиля, а также на телефонные услуги в связи с возмещением расходов сотрудниками в сочетании с сокращением предполагаемых расходов на услуги по организации видеоконференций и обслуживание антенных мачт. |