| Legal services are provided to the Organization, including offices away from Headquarters, the separately administered funds and programmes, and field missions. | Юридические услуги предоставляются Организации, в том числе отделениям, находящимся вне Центральных учреждений, самостоятельно управляемым фондам и программам, а также полевым миссиям. |
| As indicated above, marine biodiversity and ecosystems underpin a variety of ecosystem goods and services. | Как указывалось выше, морское биоразнообразие и экосистемы обеспечивают разнообразные экосистемные товары и услуги. |
| Goods and services procured through long-term agreements | Товары и услуги, закупаемые в рамках долгосрочных соглашений |
| When penalties were clearly defined, suppliers could determine whether or not they could realistically provide the services without incurring penalties. | Когда штрафные санкции четко определены, поставщики могут решать, в состоянии ли они или нет реально предоставить услуги, не подвергаясь штрафам. |
| In addition, the Copenhagen-based agencies also plan to jointly procure, inter alia, cleaning services and electricity. | Кроме того, базирующиеся в Копенгагене учреждения планируют совместно закупать, в частности, услуги по уборке помещений и электроснабжению. |
| Table 9 lists the goods and services most frequently proposed for joint LTAs by organizations who responded to the JIU questionnaire. | В таблице 9 перечислены товары и услуги, которые чаще всего предлагали для совместных ДСС организации, ответившие на вопросник ОИГ. |
| The United Nations International Computing Centre provides fundamental IT services to the Division. | Основные информационно-технические услуги предоставляются Отделу Международным вычислительным центром Организации Объединенных Наций. |
| Efficient services enhance productivity, reduce the cost of doing business and promote job creation. | Эффективные услуги повышают производительность, сокращают затраты на предпринимательскую деятельность и способствуют созданию рабочих мест. |
| The Governor has declared the intention of the authorities to restore essential services. | Губернатор объявил о намерении властей восстановить основные услуги. |
| However, no free medical or psychosocial support services are available for these victims among the displaced populations in Bamako or Mopti. | Однако в Бамако и Мопти таким пострадавшим из числа перемещенных лиц не оказываются бесплатные медицинские услуги или услуги по психологической поддержке. |
| Liberia's institutions remain weak, limiting the ability of the Government to deliver services to its citizens in most sectors. | Институты Либерии остаются слабыми, ограничивая способность правительства оказывать услуги свои гражданам во многих секторах. |
| The services were limited to entering financial transactions into Umoja and preparing financial statements for UNRCCA. | Предоставляемые услуги были ограничены регистрацией финансовых операций в системе «Умоджа» и подготовкой финансовых ведомостей для РЦООНЦА. |
| Number of countries implementing financial management services | Количество стран, в которых предоставляются услуги в области финансового управления |
| These services included group counselling, individual counselling, emergency home visits, life skills, educational support and recreational activities. | Предоставляемые услуги включали проведение групповых и индивидуальных консультаций, неотложную помощь на дому, формирование жизненных навыков, обучающую поддержку и мероприятия оздоровительного характера. |
| However, given the enhanced requirements for supporting the development of the national security services, no reduction of UNMIL police advisers is recommended. | В то же время, учитывая повышенный спрос на услуги по содействию в создании национальных служб безопасности, сокращать численность полицейских советников МООНЛ не рекомендуется. |
| Those services rendered per the administrative arrangements were reported satisfactory. | Услуги, оказываемые в рамках административных договоренностей, признаны удовлетворительными. |
| It appears that one of the possible scenarios for exercising this right is participation in international centres providing nuclear fuel cycle services. | Как представляется, один из возможных сценариев реализации данного права - участие в международных центрах, предоставляющих услуги ядерного топливного цикла. |
| Priority services that do not require the construction of new infrastructure were approved by the Justice and Security Board on 12 June 2013. | Приоритетные услуги, которые не требуют создания новой инфраструктуры, были одобрены Комиссией по вопросам правосудия и безопасности 12 июня 2013 года. |
| The Independent Directorate of Local Governance is now the leading government agency providing services previously delivered by provincial reconstruction teams. | Сегодня главным государственным учреждением, предоставляющим услуги, которые ранее предоставляли провинциальные группы по вопросам восстановления, является Независимый директорат по вопросам местного самоуправления. |
| He hoped that UNIDO would provide more effective services for industrial development across the world, especially in developing countries. | Он надеется, что ЮНИДО будет предоставлять более эффективные услуги в области промышленного развития во всем мире, особенно в развивающихся странах. |
| It also sought to facilitate access to low-carbon technologies and affordable and sustainable energy services. | ЕС намерен также облегчить доступ к низкоуглеродным технологиям и обеспечить доступные услуги в области устойчивых источников энергии. |
| The Organization's relevance was also reflected in the growing demand for UNIDO services. | О востребованности ЮНИДО свидетельствует растущий спрос на ее услуги. |
| The Tribunal is accessible to the general public and its services are free of charge. | Трибунал является доступным для широкой общественности, и его услуги предоставляются бесплатно. |
| There is a high demand for UNIDO services and the organizational mandate and service modules continue to be pertinent. | Услуги ЮНИДО широко востребованы, а мандат Организации и комплекс оказываемых ею услуг по-прежнему отвечают предъявляемым требованиям. |
| Many country evaluations show that UNIDO can deliver services under challenging conditions, but often encounters delays in implementation. | Многие страновые оценки свидетельствуют о том, что ЮНИДО способна оказывать услуги в сложных условиях, хотя ей часто приходится сталкиваться с задержками в реализации. |