| The instruments also measure special needs characteristics of the people who receive services such as physical and social functioning. | В ходе этих обследований также измеряются параметры, связанные с особыми потребностями лиц, получающих услуги, например их физическое состояние и участие в общественной жизни. |
| The approaches in providing access to micro-data have moved from risk avoidance to risk management, with many organizations releasing new micro-data products and services. | Подходы к предоставлению доступа к микроданным сместились с избежания рисков на управление рисками, а многие организации начали предлагать новые продукты и услуги в области микроданных. |
| Cost recovery for micro-data access services remains an open issue, with various approaches outlined by different countries. | Вопрос возмещения затрат на услуги, связанные с предоставлением доступа к микроданным, остается открытым; различные страны изложили свои подходы к его решению. |
| But a quarter of the countries (12) provide their customer services free of any charge whatsoever. | Вместе с тем четверть стран (12) предоставляют услуги пользователям абсолютно бесплатно. |
| In 2013, the work would in particular include a report on air pollution effects on ecosystem services. | В 2013 году работа будет, в частности, включать подготовку доклада о воздействии загрязнения воздуха на экосистемные услуги. |
| In this report, an assessment of the state of current knowledge on the effects of air pollution on biodiversity and ecosystem services is provided. | В настоящем докладе приводится оценка состояния текущих знаний о влиянии загрязнения воздуха на биоразнообразие и экосистемные услуги. |
| In particular Regional Advisory services were provided for different activities and projects implemented by the SED. | В частности, услуги Регионального советника предоставлялись для различных направлений деятельности и проектов, осуществлявшихся ОУЭ. |
| Robin Simpson described financial services as a public utility to which everyone should have access, including those in developing countries. | Робин Симпсон охарактеризовал финансовые услуги как общественное благо, которое должно быть доступно каждому, в том числе в развивающихся странах. |
| Regulations needed to accommodate such new services, foster competition, and establish and maintain solid governance. | Регулирование должно распространяться и на эти новые услуги, стимулируя конкуренцию, а также обеспечивая и поддерживая высокий уровень управления. |
| (b) Tailored diagnostic processes and targeted ad hoc technical advisory services; | Ь) специально разработанные процедуры диагностики и целевые консультативные услуги по техническим вопросам, предоставляемые на разовой основе; |
| UNICEF's Child Protection Section works with the relevant ministries to ensure that children with disabilities receive appropriate services. | Секция ЮНИСЕФ по защите детей ведет работу с профильными министерствами с целью обеспечить, чтобы дети-инвалиды получали подходящие услуги. |
| Advisory services were also provided, with a view to strengthening the preventive, investigative and prosecutorial capacities of relevant institutions. | Были также предоставлены консультативные услуги с целью повышения потенциала соответствующих учреждений в области предупреждения, расследования и привлечения к ответственности. |
| In addition, the medical and dental services provided were not sufficient and of poor quality. | Кроме того, являлись недостаточными и имели низкое качество медицинские и зубоврачебные услуги. |
| Here, the authorities may subsequently seek to regulate and cooperate in the provision of the services. | В таком случае власти могут впоследствии предпринять попытки регулировать такие услуги и сотрудничать в деле их предоставления. |
| (b) That full payment was not received for goods or services provided. | Ь) когда за предоставленные товары или услуги не была получена полная оплата. |
| Partners have called on climate services to be further recognized as contributing to reducing disaster risk post-2015. | Партнеры призвали и впредь рассматривать услуги в области климата в качестве вклада в уменьшение опасности бедствий в период после 2015 года. |
| He emphasized that manufacturing, services and agriculture were sectors that could foster structural transformation. | Оратор подчеркнул, что такие сектора, как обрабатывающая промышленность, услуги и сельское хозяйство, могут ускорить процесс структурных преобразований. |
| There however continues to be an increase in the demands for such services. | Вместе с тем спрос на такие услуги продолжает расти. |
| The social workers also provide rehabilitation services and counseling to inmates at the female wing of the prisons and the juvenile wing. | Социальные работники также оказывают реабилитационные услуги и консультативную помощь заключенным, содержащимся в тюремных блоках для женщин и несовершеннолетних. |
| It also is constrained by inadequate human and financial resources to address the increased demand for services. | Положение также затрудняется недостаточностью кадровых и финансовых ресурсов для удовлетворения возросшего спроса на медицинские услуги. |
| In cooperation with the UNHCR, 2,000 disabled Afghan immigrants have been provided with rehabilitation services. | В сотрудничестве с УВКБ реабилитационные услуги были предоставлены 2000 инвалидов из числа афганских иммигрантов. |
| Today, it continues to provide extensive services to the refugee population. | Сегодня он продолжает оказывать обширные услуги беженскому населению. |
| Kenyan forests have seen increasing demand for products and services, competition with other land uses, and poor governance. | Лесные ресурсы Кении испытывают увеличивающийся спрос на продукцию и услуги, конкуренцию с другими видами землепользования и ненадлежащее управление. |
| JS3 stated that there were limited services to support persons with disabilities to gain and maintain work and employment. | В СП3 было отмечено, что, оказываются недостаточные услуги по поддержке инвалидов в деле получения ими работы и трудоустройства. |
| Also, the centre only provided services during the day and was not exclusively for women victims of domestic violence. | Кроме того, центр предоставляет услуги исключительно в дневное время и предназначен не только для женщин, пострадавших от насилия в семье. |