| The public infrastructure services of drinking water, wastewater treatment and waste management are the core and most traditional environmental services. | Ключевыми и наиболее традиционными экологическими услугами являются такие коммунальные инфраструктурные услуги, как снабжение питьевой водой, очистка сточных вод и удаление отходов. |
| Logistics services include the management, and often also the provision, of packaging, warehousing, information and transport services within a supply chain. | Логистические услуги включают управление деятельностью в сфере упаковки, складского хранения, информационных и транспортных услуг в рамках цепочки поставок, а зачастую и обеспечение такого обслуживания. |
| Several countries in the region had unilaterally liberalized their services markets, especially key sectors such as telecommunications, financial services and basic facilities. | Некоторые страны региона осуществили одностороннюю либерализацию своих рынков услуг, в частности таких ключевых секторов, как телекоммуникационные и финансовые услуги и базовая инфраструктура. |
| The initiative will help put services back, and introduce new services, into smaller rural towns. | Эта инициатива поможет возродить в небольших сельских населенных пунктах традиционные услуги и внедрить новые виды услуг. |
| Many migrants face difficulties accessing bank services; the bank services are not well tailored to their needs. | Многие мигранты испытывают трудности в плане получения доступа к банковским услугам; оказываемые банками услуги не обеспечивают адекватного удовлетворения их потребностей. |
| A number of countries, including some developing countries, felt that excluding audiovisual services completely from multilateral services trade negotiations did not appear appropriate. | Ряд стран, включая некоторые развивающиеся страны, отметили, что полностью выводить аудиовизуальные услуги за рамки переговоров о торговле многосторонними услугами, по-видимому, неразумно. |
| Developing countries supported development of the emergency safeguard mechanism in all services sectors, including audiovisual services. | Развивающиеся страны поддержали идею о развитии чрезвычайного защитного механизма во всех секторах услуг, включая аудиовизуальные услуги. |
| Trading and financial services remain large industries for services FDI, but they are no longer the most dynamic ones. | Торговые и финансовые услуги остаются крупными отраслями для ПИИ в секторах услуг, но они уже не являются самыми динамичными из них. |
| Equally vital are childcare and home-care services, counselling and mediation services in dealing with separation or divorce. | Такую же важность имеют уход за ребенком и медицинская помощь на дому, консультирование и посреднические услуги в случае раздельного проживания или развода. |
| External translation services could be complemented by in-house translation services, on the basis of available resources. | Услуги внешнего перевода могли бы дополняться внутренним переводом в зависимости от имеющихся ресурсов. |
| In addition, the Operation continued to provide mission-wide medical services and medical evacuation services. | Операция продолжала также предоставлять медицинские услуги персоналу миссии и услуги по медицинской эвакуации. |
| The organization leveraged investment in basic urban infrastructure and services by aligning its pre-investment capacity-building services with the lending portfolios of international and regional development banks. | Организация эффективно использовала инвестиции в базовую городскую инфраструктуру и услуги, приведя свои предынвестиционные услуги по созданию потенциала в соответствие с кредитными портфелями международных и региональных банков развития. |
| They provided interpretation services, language training classes, orientation programmes, counselling and other services. | В них предоставляются переводческие услуги, языковое обучение, ознакомительные программы, консультационная помощь и другие услуги. |
| United Nations services: progress on common services | Услуги Организации Объединенных Наций: прогресс в деле создания общих служб |
| To address the changing and complex needs of young people, welfare services units provide developmental, supportive and remedial services through several channels. | Для удовлетворения насущных и комплексных потребностей молодых людей органы социального обеспечения оказывают услуги по развитию, поддержке и коррекционной работе среди молодежи, используя несколько каналов. |
| However, the promotion of these basic services might be vital in countries with fairly new land administration services. | Однако в странах, где услуги по управлению земельными ресурсами являются относительно новым делом, реклама таких базовых услуг может иметь важнейшее значение. |
| Two categories of services generally considered suitable for offshoring are the processing of routine administrative transactions, and help desk support services. | Две категории услуг, обычно считавшихся подходящими для перевода на периферию, - это стандартная обработка административной документации, а также услуги технической поддержки. |
| Examples of such outputs include advisory services, training courses, field projects, conference services and administration. | Примерами таких мероприятий являются консультационные услуги, учебные курсы, проекты на местах, конференционное обслуживание и административная деятельность. |
| A consultation on exceptions to banning age discrimination in the provision of services including NHS services and social care finished on 25 May 2011. | 25 мая 2011 года завершились консультации, касающиеся исключений из запрета дискриминации по признаку возраста при предоставлении услуг, включая услуги Национальной службы здравоохранения и социальную помощь. |
| The income revenue relating to procurement services provided to third parties shall be used to meet the direct cost of these services. | Поступления, относящиеся к услугам по закупкам, предоставленным третьим сторонам, используются для покрытия прямых затрат на эти услуги. |
| The survey presently collects data on contract production services from large Canadian plants that export and import commercial services. | В настоящее время в рамках этого обследования собираются данные о производственных услугах на основе контрактов крупных канадских заводов, которые экспортируют и импортируют коммерческие услуги. |
| Under the Act, programme services and media services must meet the objectives of National Broadcasting and serve the public interest. | В соответствии с ним программы и услуги средств массовой информации должны быть направлены на достижение целей национального вещания и служить государственным интересам. |
| The shelters will provide comprehensive services including temporary stays, medical and legal services and assistance to facilitate their departure. | В приютах будут предоставляться комплексные услуги, включая организацию временного пребывания, предоставления медицинских и правовых услуг, а также помощь в упрощении процедуры их отъезда из страны. |
| Based on these three primary services the other services can be implemented. | Другие услуги могут предоставляться на основе этих трех основных услуг. |
| Joint information technology services: provide joint services, including hardware, software, network administration, e-mail, fax, internet, security and helpdesk. | Совместные услуги в области информационной технологии: оказание совместных услуг, включая аппаратные средства, программное обеспечение, сетевое обслуживание, электронную почту, факсимильную связь, Интернет, безопасность и информационно-справочную службу. |