Free legal services were also provided by certain NGOs. |
Бесплатные юридические услуги оказываются и некоторыми НПО. |
Defenders from non-governmental organizations, such as the Greek Council for Refugees, provided services free of charge. |
Защитники из неправительственных организаций, таких, как Греческий совет для беженцев, оказывают услуги бесплатно. |
In such cases, the services of defence counsel are paid for from the local budget. |
В таких случаях оплата услуги защитника производится за счет местного бюджета. |
Thus, statistics is in a position to concretely play its pro-active role by putting its services at the disposal of society. |
Таким образом, статистика может играть конкретную активную роль, предоставляя свои услуги обществу. |
Citizens and taxpayers whose money is spent on such services can expect to have some indication of their output and productivity trends. |
Граждане и налогоплательщики, чьи деньги расходуются на данные услуги, имеют право рассчитывать на получение определенной информации о тенденциях в области их выпуска и производительности. |
The index corresponds to the production of inpatient medical services by hospitals and medical specialists together. |
Этот индекс отражает услуги, оказанные госпиталями и медицинскими специалистами госпитализированным пациентам. |
This also includes notoriously difficult areas, for instance, government and financial intermediation services. |
Сюда относятся и заведомо сложные области, например, государственные услуги и услуги по финансовому посредничеству. |
In addition to this, Austria, the Czech Republic, Denmark and Switzerland collect producer prices for services. |
Помимо этого данные о ценах производителей на услуги собирают Австрия, Дания, Чешская Республика и Швейцария. |
The second important economic impact of ICT is linked to having a sector producing ICT goods and services. |
Вторым важным видом экономического воздействия ИКТ является наличие сектора, производящего товары и услуги ИКТ. |
Its core competencies were environmental information, communications, and capacity-building services for information management and assessment. |
Главной сферой его компетенции являются экологическая информация, коммуникации и услуги по наращиванию потенциалов в области информационного управления и оценки. |
All refugee children have the same rights to education and medical services as citizens of the Kyrgyz Republic. |
Все дети-беженцы имеют одинаковые права на образование, медицинские услуги, как и граждане Кыргызской Республики. |
It provides services to all faculties and scientific centres. |
Предприятие оказывает услуги всем научным заведениям и центрам. |
C. United Nations News Centre and related services |
С. Пресс-центр Организации Объединенных Наций и связанные с ним услуги |
UNMEE continues to provide logistical and transport services, including accommodation for the demarcation contractors. |
МООНЭЭ продолжает предоставлять материально-технические и транспортные услуги, в том числе жилье, подрядчикам по демаркации. |
She noted that the secretariat of the Refugee Eligibility Committee was able to provide interpretation services for applicants in English, French and Italian. |
Она отмечает, что секретариат Комитета по критериям предоставления статуса беженца может обеспечить услуги по устному переводу для заявителей на английском, французском и итальянском языках. |
The current methodology of reimbursing troop contributors for the provision of equipment and services to peacekeeping operations has significantly improved. |
Нынешняя методология возмещения странам, предоставляющим войска, расходов за предоставленное имущество и услуги, оказанные миротворческим операциям, существенно усовершенствована. |
The working papers of the firm providing services in those regions will be reviewed on a test basis. |
Рабочие документы фирм, оказывающих услуги в этих регионах, будут подвергнуты проверке на экспериментальной основе. |
Under the Banking Law, banking services may be provided only by licensed banks. |
Согласно Закону о банковском деле банковские услуги могут оказываться лишь имеющими на то лицензию банками. |
The Claimant states that duty officers provided services to all residents in the city. |
Заявитель утверждает, что во время таких дежурств персонал оказывал услуги в интересах всего населения города. |
Other decrees and laws included the cancellation of currency and financial stamps used to purchase government services. |
Другие постановления и законы были приняты для прекращения хождения валюты и фискальных марок, на которые приобретались государственные услуги. |
It focuses on major areas of negotiation, including agriculture, services, non-agricultural products, special and differential treatment and implementation-related issues. |
Основное внимание в ней уделяется основным направлениям переговоров, включая такие темы, как сельское хозяйство, услуги, несельскохозяйственная продукция, особый и дифференцированный режим и имплементационные вопросы. |
It would be useful for developing countries to keep in mind for analysis the grouping of some interrelated services in notional clusters. |
Для целей анализа развивающимся странам было бы полезно рассматривать некоторые взаимосвязанные услуги в качестве условных групп. |
The need to address competition issues was stressed by private sector operators in construction, tourism and energy services. |
Необходимость решения вопросов конкуренции подчеркивалась субъектами частного сектора, оказывающими услуги в сферах строительства, туризма и энергетики. |
In many countries, audio-visual services are a highly regulated sector. |
Во многих странах аудиовизуальные услуги являются строго регулируемым сектором. |
Competition provides an incentive for firms to perform at their best, producing high-quality goods and services at the cheapest price. |
Конкуренция стимулирует фирмы к тому, чтобы работать наилучшим образом, производя высококачественные товары и услуги по самой дешевой цене. |