| (b) Technical assistance and advisory services to assist countries in the implementation of the action plan and for human development assessments. | Ь) техническая помощь и консультативные услуги, призванные содействовать странам в осуществлении плана действий и оценок развития человеческого потенциала. |
| Advisory services and technical assistance will be provided to countries for human development assessment to implement the recommendations from the analytical work. | Странам будут оказываться консультативные услуги и техническая помощь в оценке развития человеческого потенциала в целях осуществления рекомендаций, сделанных на основе аналитической работы. |
| Blended learning approaches enable the Office of Human Resources Management to reduce expenses on contractual services. | Использование комплексного подхода к обучению позволяет Управлению людских ресурсов снизить расходы на услуги по контрактам. |
| 8.9 Subprogramme 2 is implemented by the General Legal Division, which provides general legal services and support to United Nations organs and programmes. | 8.9 Подпрограмму 2 осуществляет Отдел по общеправовым вопросам, который оказывает общеправовые услуги и поддержку органам и программам Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, the Committee recommends against the proposed resources relating to videoconferencing services. | Поэтому Комитет рекомендует не утверждать выделение ресурсов, испрашиваемых на услуги по проведению видеоконференций. |
| (b) Regional and subregional advisory services, implemented by the five regional commissions (ibid., paras. 23.38). | Ь) консультационные услуги на региональном и субрегиональном уровнях, оказываемые пятью региональными комиссиями (там же, пункт 23.38). |
| 5.6 States should place responsibilities at levels of government that can most effectively deliver services to the people. | 5.6 Государствам следует возлагать ответственность на те уровни государственного управления, которые могут наиболее эффективно оказывать услуги населению. |
| States should review services of implementing agencies and judicial authorities, and introduce improvements where required. | Государствам следует анализировать услуги, оказываемые учреждениями-исполнителями и судебными органами, и при необходимости проводить улучшения. |
| If the party is unable or unwilling to do so, humanitarian agencies can offer their services. | Если эта сторона не может или не хочет это обеспечить, гуманитарные учреждения могут предложить свои услуги. |
| In Pakistan, the Benazir Income Support Programme offers basic services and invests in human development. | В Пакистане программа оказания материальной помощи им. Беназир Бхутто предоставляет базовые услуги и содействует развитию человеческого капитала. |
| The programme delivers services to older adults while combining academic study and work training for selected students in public high schools. | В рамках программы предоставляются услуги старшему поколению, одновременно проводятся научные исследования и подготовка учеников, отобранных в различных средних школах. |
| Development projects, applications, services or products requiring geo-referencing require a uniform coordinate reference system. | Осуществление проектов в области развития, прикладное применение, услуги или продукты, опирающиеся на привязку к местности, требуют единой системы отсчета координат. |
| A professional approach, whereby end users bought the products and services offered by the mapping community, could be necessary. | Может возникнуть необходимость в выработке профессионального подхода, с помощью которого конечные пользователи смогут приобретать продукты и услуги, предлагаемые картографическими организациями. |
| The Authority's Capital Improvement Plan 2011-2015 is the first detailed plan for ensuring that the Authority continues to provide quality services. | Принятый Управлением План реконструкции на 2011 - 2015 годы является первым развернутым планом для обеспечения того, чтобы Управление продолжало оказывать качественные услуги. |
| 6.6 States and other parties should consider additional measures to support vulnerable or marginalized groups who could not otherwise access administrative and judicial services. | 6.6 Государствам и другим партнерам следует рассмотреть дополнительные меры по оказанию помощи уязвимым и обособленным социальным группам населения, для которых в противном случае административные и судебные услуги недоступны. |
| Telephone services are reliable and available to all households. | Услуги телефонной связи являются качественными и доступны всем домохозяйствам. |
| The Internal Audit Division of OIOS (OIOS/IAD) provides internal audit services to UNHCR under United Nations Financial Regulation 5.15. | Отдел внутренней ревизии УСВН (ОВР УСВН) оказывает УВКБ услуги по проведению внутренних ревизионных проверок в соответствии с Финансовым положением 5.15 Организации Объединенных Наций. |
| The Second Committee should devise strategies to ensure that recipient countries received more coherent and cost-effective support services. | Второй комитет должен разработать стратегии для обеспечения того, чтобы странам-получателям предоставлялись более слаженные и эффективные с точки зрения затрат услуги поддержки. |
| In the first case, bar associations may encourage members of the legal profession to provide pro bono legal aid services. | В первом случае ассоциации адвокатов могут побуждать юристов предоставлять бесплатные юридические услуги. |
| It acknowledged the Government's commitment and the services it provided to enhance the quality of life of its differently abled citizens. | Она отметила решимость правительства и услуги, предоставляемые в целях улучшения качества жизни граждан с иными возможностями. |
| Examples include community-based approaches to justice, sentencing alternatives, and family and civil mediation services. | Такие примеры включают в себя подходы к отправлению правосудия с использованием потенциала общины, альтернативные наказания, а также семейные и гражданские посреднические услуги. |
| Once services and facilities have been improved, the positive change must be maintained and slippages or retrogression must be avoided. | Как только услуги и инфраструктура улучшатся, необходимо поддерживать позитивные изменения и одновременно предотвращать сбои или регрессию. |
| A key risk to sustainability is the fact that few NGOs provide services on a permanent or long-term basis. | Один из главных рисков применительно к устойчивости заключается в том, что немногие НПО оказывают услуги на постоянной или долгосрочной основе. |
| Moreover, doing so might render services unsustainable. | Это также может сделать услуги неустойчивыми. |
| Moreover they must monitor whether services are sustained, and in cases of slippage must collect information on the reasons for the latter. | Кроме того, правительствам надлежит контролировать, являются ли услуги устойчивыми, а в случае возникновения сбоев собирать информацию об их причинах. |