Advisory services during international seminar on regionalization of railway passenger services, Paris, 28-30 April |
Консультативные услуги, оказанные в ходе проведения международного семинара по регионализации железнодорожного пассажирского обслуживания, Париж, 28-30 апреля |
In 1999, Manitoba allocated over $4.5 million to settlement services and adult "English as a Second Language" services. |
В 1999 году Манитоба выделила более 4,5 млн. долл. на услуги, связанные с расселением иммигрантов и изучением взрослыми английского как второго языка. |
The new policy on services provided to the United Nations system stipulates universal prices for services provided by UNDP. |
Новая политик в отношении услуг, предоставляемых системе Организации Объединенных Наций, предусматривает установление общих цен на услуги, оказываемые ПРООН. |
The variance is mainly attributable to additional requirements for other services, including ferry services and bank charges, as a result of the continuation of the Mission. |
Образование разницы обусловлено главным образом дополнительными потребностями на прочие услуги, включая транспортные и банковские сборы, что объясняется продолжением функционирования Миссии. |
While refugee claimants are ineligible to receive settlement services funded by Citizenship and Immigration Canada (CIC), they are able to access provincial services. |
Хотя лица, ходатайствующие о предоставлении статуса беженца, не имеют права на услуги по переселению, которые финансируются Министерством Канады по вопросам гражданства и иммиграции (МКГИ), они могут получать доступ к услугам на уровне провинций. |
The crisis poses major challenges to GATS negotiations, especially in key sectors such as financial services and other essential and infrastructural services. |
Кризис порождает серьезные проблемы для переговоров в рамках ГАТС, особенно по таким ключевым секторам, как финансовые услуги, а также другие жизненно необходимые инфраструктурные услуги. |
Energy services have a profound effect on productivity, health, education, climate change, food and water security, and communication services. |
Энергетические услуги оказывают глубокое воздействие на производительность труда, здравоохранение, образование, изменение климата, продовольственную и водную безопасность, а также услуги связи. |
Starting in 2002, IAPSO extended its capacity building services to include advisory and consulting services to support UNDP, the United Nations system and programme country governments in their procurement activities. |
Начиная с 2002 года БМУСЗ расширяет сферу своих услуг по наращиванию потенциала, распространяя ее на консультативные и консалтинговые услуги в целях оказания поддержки ПРООН, системе Организации Объединенных Наций и правительствам стран осуществления программ в их закупочной деятельности. |
Where the formal business sector is providing water, sanitation and other infrastructure services, municipal authorities can subsidize services to poor households or require cross-subsidization by the private operator. |
Там, где формальный сектор обеспечивает водоснабжение, санитарию и предоставляет услуги в других сферах обслуживания населения, муниципальные власти имеют возможность субсидировать предоставление услуг в интересах бедных домашних хозяйств или предлагать частному сектору перекрестное субсидирование. |
In the services sector, it was noted that tourism and offshore services dominate the economic specialization of most small island developing States. |
Относительно сектора услуг было отмечено, что к числу преобладающих видов экономической специализации большинства малых островных развивающихся государств относятся туризм и оффшорные услуги. |
Even where disadvantaged children do have access to early childhood services, the services may be of lower quality than those available to their more advantaged peers. |
Даже там, где находящиеся в неблагоприятном положении дети обладают доступом к услугам для детей младшего возраста, эти услуги могут быть менее качественными, чем у их более обеспеченных сверстников. |
Account code Contractual services, contribution to support central data-processing services |
Услуги по контрактам, участие в финансировании услуг по централизованной обработке данных |
Early stimulation services are available for pupils with special educational needs, so that they can then attend regular schools which have the necessary technical, financial and staffing support services. |
Учащимся с особыми потребностями в отношении образования заблаговременно предоставляются развивающие услуги, с тем чтобы они могли впоследствии посещать обычные школы, располагающие необходимыми техническими, финансовыми и кадровыми службами поддержки. |
As a whole, basic services are a prerequisite to the provision of other services and to improving the potential of each person to engage in economic activity. |
В целом, основные услуги являются одной из предпосылок для обеспечения других услуг и повышения способности каждого человека участвовать в экономической деятельности. |
Knowledge-intensive services provide services directly to consumers and inputs to the innovative activities of other firms |
Знаниеемкие сектора услуг предоставляют услуги непосредственно потребителям и вносят вклад в инновационную деятельность других предприятий |
By the end of 2009, UNFPA will utilize regional and subregional arrangements for national execution audit services on a case-by-case basis, primarily for countries that have difficulty identifying local audit services. |
К концу 2009 года ЮНФПА будет использовать региональные и субрегиональные механизмы для обеспечения услуг по проведению индивидуальной проверки проектов, осуществленных методом национального исполнения, и, прежде всего, для стран, которым сложно самим выделить необходимые услуги для проведения ревизий на местном уровне. |
Some studies equate outsourcing with purchased services and often cite increased outsourcing as the major reason for the long-term trend growth in purchased services inputs. |
Некоторые исследователи приравнивают аутсорсинг к закупаемым услугам и часто указывают на увеличение аутсорсинга как на основную причину долгосрочного трендового роста затрат на закупаемые услуги. |
Currently, the switch to new goods and services is addressed via hedonic techniques for about 20 percent of goods and services. |
В настоящее время проблема перехода на новые товары и услуги решается с помощью гедонистических методов в случае примерно 20% товаров и услуг. |
Last but not least, it is possible to bundle together electrification projects with other public services such as water, financial services and telecommunications. |
Последнее по порядку, но не по важности - то, что проекты электрификации можно реализовывать совместно с другими проектами развития услуг общего пользования, таких как водоснабжение, финансовые услуги и связь. |
Member states had recognized the driving role that infrastructure services - including telecommunications, transport, energy and financial services - played in supporting economic development and trade. |
Государства-члены признали ведущую роль инфраструктурных услуг, включая телекоммуникации, транспорт, энергетику и финансовые услуги, в поддержке экономического развития и торговли. |
With a properly developed and implemented architecture, Governments and stakeholders can identify both the services required by users and the sources of data for those services. |
С помощью надлежащим образом разработанной и внедренной архитектуры правительства и заинтересованные стороны могут определять как услуги, требуемые пользователями, так и источники данных для этих услуг. |
An exchange, particularly one whose services are delivered via the Internet, can provide the platform for "one-stop shop" access to these valuable services. |
Биржа, особенно та, которая предоставляет услуги через Интернет, может обеспечить доступ к этим ценным услугам по принципу "одного окна". |
Energy and transport services were considered important inputs for ensuring the competitiveness of a country's production and trade of goods and services. |
Услуги энергетики и транспорта рассматриваются как важный фактор обеспечения конкурентоспособности производства товаров и услуг и торговли ими. |
Similarly, people living with HIV (PLHIV) need equal access to all other government programmes and services, such as employment services, education and protective legislative frameworks. |
В этой связи людям, имеющим ВИЧ или СПИД (ЛИВИЧ), требуется равный доступ к другим правительственным программам и услугам, таким как услуги в области занятости, образования, включая защищающую их законодательную базу. |
The lack of these basic services means that families have to assume the costs for these services. |
Отсутствие этих базовых услуг означает, что затраты на эти услуги берут на себя семьи. |