| UNOPS provided over 14,600 days of advisory services to its partners. | ЮНОПС предоставило своим партнерам консультационные услуги в объеме 14600 человеко-дней. |
| As a leader in the field, UNOPS already provides training and advisory services to partners and fellow United Nations organizations. | Являясь лидером в данной области, ЮНОПС уже оказывает своим партнерам и другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций консультационные услуги и услуги по обучению. |
| It provided human resources management, procurement, contracting, grants management, technical and operational support, and financial and legal services. | Управление обеспечивало набор персонала, материально-техническое снабжение, заключение контрактов, управление субсидиями, оказание технической и оперативной поддержки, а также предоставляло финансовые и юридические услуги. |
| The second paragraph seeks to clarify how payment for technical services may be taxed in the source country. | Цель второго пункта - уточнить порядок, при котором платежи за технические услуги могут облагаться налогом в стране источника. |
| Area-based policies that ensure that public investments in infrastructure and services reach poor or isolated communities can disproportionately benefit the most excluded. | Зональные стратегии, обеспечивающие охват малоимущих и изолированных общин государственными инвестициями в инфраструктуру и услуги, могут приносить наиболее изолированным группам непропорционально высокие выгоды. |
| This can be pursued by investing in education and skills, basic services and infrastructure and through selective and well-managed industrial and agricultural policies. | Они могут осуществляться путем вложения средств в образование и профессиональную подготовку, основные услуги и инфраструктуру, а также посредством отобранных и эффективно управляемых стратегий в области промышленности и сельского хозяйства. |
| They have five peacebuilding and State-building goals at their heart: legitimate politics, security, justice, economic foundations and revenues and services. | Их основу составляют пять целей в области миростроительства и укрепления государственности: политическая легитимность, безопасность, правосудие, базовые экономические институты, доходы и услуги. |
| The Committee recommends that the State party further increase schooling opportunities in remote areas, as well as transportation services. | Комитет рекомендует государству-участнику и далее расширять возможности посещения школы в удаленных районах, а также услуги по транспортировке детей в школу. |
| Each year, they provide services to 45,000 persons with disabilities. | Ежегодно в них оказываются услуги почти 45 тысячам лиц с инвалидностью. |
| The State provides persons with disabilities with vocational and occupational rehabilitation services. | Государство оказывает инвалиду услуги профессиональной и трудовой реабилитации. |
| Although the record revenue is a sign of strong demand for UNCDF services, it was due entirely to growth in other resources. | Хотя рекордный объем поступлений является признаком высокого спроса на услуги ФКРООН, он был целиком обусловлен ростом по линии прочих ресурсов. |
| UNFPA was also deeply engaged on the humanitarian front, providing life-saving commodities and services to women and girls in often highly dangerous settings. | Наряду с этим ЮНФПА принимал активное участие в гуманитарных мероприятиях, обеспечивая жизненно важные товары и услуги для женщин и девочек в зачастую весьма опасных условиях. |
| Requests for services by category in 2013 | Запросы на услуги с разбивкой по категориям, 2013 год |
| Overview of requests for services by category: Three-year retrospective | Обзор запросов на услуги с разбивкой по категориям: оценка прогресса, достигнутого за последние три года |
| A gender perspective in all health care interventions should be guaranteed and services provided with attention to the physical integrity of women. | Учет гендерной специфики во всех принимаемых в сфере здравоохранения мерах должен быть гарантирован, а услуги должны предоставляться с особым вниманием к физической неприкосновенности женщин. |
| Undocumented migrant women are often excluded from legal protections and services, including redress from violence or workplace abuse. | На женщин-мигрантов, не имеющих необходимых документов, часто не распространяются меры правовой защиты и услуги, в том числе возмещение вреда в результате насилия или надругательства на рабочем месте. |
| The ability of service staff to provide services needs to be improved. | В дальнейшем предстоит продолжить развитие потенциала сотрудников, оказывающих услуги. |
| A 2006 study found that only one sixth of hospitals provide abortion services. | Исследование 2006 года показало, что услуги по прерыванию беременности предоставляются лишь в шестой части больниц. |
| Post-abortion counselling, education and family-planning services should be offered for those who need them. | Для женщин, испытывающих соответствующие потребности, должны проводиться консультации после аборта, предоставляться услуги по вопросам просвещения и планирования семьи. |
| Furthermore, these services need to be available without coercion or discrimination on any grounds, irrespective of age, marital status or other circumstances. | Кроме того, эти услуги должны предоставляться без какого бы то ни было принуждения или дискриминации по любым признакам, независимо от возраста, семейного положения и других обстоятельств. |
| Restrictions mean that the well-off can buy safe services, while the poor resort to dangerous methods. | Ограничения означают, что состоятельные люди могут заплатить за безопасные услуги, в то время как неимущие вынуждены прибегать к опасным методам. |
| These services should be easily accessible to all adolescent girls and women irrespective of their marital status. | Эти услуги должны быть легкодоступны для всех девочек-подростков и женщин независимо от их семейного положения. |
| Agriculture provides income, jobs, food and other goods and services to the majority of people living in poverty. | Сельское хозяйство обеспечивает доходы, рабочие места, питание и другие товары и услуги для большинства людей, проживающих в условиях нищеты. |
| Some States have appointed focal points in such key services as the police and courts. | Некоторые государства назначили координаторов по вопросам предоставления основных услуг, таких как услуги полиции и судов. |
| These centres will provide services for around 150 women. | В этих ассоциациях примерно 150 женщинам будут предоставляться различные услуги. |