| At the same time, the Act counts on the establishment of the so-called intervention centres which should provide necessary services to victims. | В то же время в законе делается расчет на создание так называемых центров по вмешательству, которые должны оказывать необходимые услуги пострадавшим. |
| The relevant services include "social housing". | Соответствующие услуги включают и "социальное жилье". |
| The municipality provides services on the basis of an individual service needs assessment. | Муниципалитеты предоставляют услуги на основе оценки индивидуальных потребностей в обслуживании. |
| General public services are planned in order to suit everyone. | Общие государственные услуги планируются с учетом потребностей каждого человека. |
| In practice every municipality has a health centre and its units that provide services needed by the residents. | На практике в каждом муниципалитете имеется медицинский центр и его подразделения, которые предоставляют населению необходимые услуги. |
| The local authorities must organize medical care services for the residents in the area of the municipality. | Местные органы должны организовать услуги по оказанию медицинской помощи для лиц, проживающих на территории данного муниципалитета. |
| More than 1,500 businesses and shops are offering products and services at special prices for the unemployed. | Более 1500 предприятий и магазинов предлагают товары и услуги безработным по специальным ценам. |
| The right of academically gifted and talented pupils for special education services was recognized for the first time. | Впервые было признано право академически одаренных и талантливых учащихся на специальные образовательные услуги. |
| In 2011, services accounted for 53.5 per cent of the national GDP structure. | В 2011 году услуги составили 53,5% в структуре национального ВВП. |
| HIV counselling and testing services are free of charge. | Все услуги по консультированию и тестированию на ВИЧ предоставляются бесплатно. |
| In all regions of the Sultanate, there are also centres offering premarital services. | Кроме того, во всех регионах страны созданы центры, предоставляющие добрачные услуги. |
| The benefits and services guaranteed by the health care system (so-called service packages) are specified by the Minister of Health. | Привилегии и услуги, гарантируемые системой медицинского обслуживания (так называемые пакеты услуг), определяются Министром здравоохранения. |
| They provide full assistance to the reporting process and where necessary avail relevant advisory services. | Они обеспечивают всестороннюю помощь в процессе представления докладов, а при необходимости оказывают соответствующие консультационные услуги. |
| Housing in such areas often improves over time, as do the services and infrastructure. | Жилье в таких районах часто со временем улучшается, как и услуги и инфраструктура. |
| Proximity allows more efficient use of resources and services and exchange of knowledge and ideas. | Близость расстояния позволяет более эффективно использовать ресурсы и услуги, обмениваться знаниями и идеями. |
| Home-based enterprises, such as small-scale retailing, food production and services such as tailoring and repairs are another significant component of local economic development. | Надомные предприятия, включая мелкомасштабную розничную торговлю, производство продуктов питания и такие услуги, как пошив и ремонт одежды - еще один значительный компонент местного экономического развития. |
| Advisory services to implement national urban campaigns [5] | Консультативные услуги по реализации национальных кампаний за устойчивую урбанизацию [5] |
| The subprogramme will focus on crisis-affected cities, offering disaster prevention and disaster response services. | Особое внимание в рамках этой подпрограммы будет уделено городам, пострадавшим от кризисов, которым будут оказаны услуги по предотвращению стихийных бедствий и мерам реагирования на бедствия. |
| UN-Habitat and partners have played an important catalytic role in advocacy platforms that support urban basic services. | ООН-Хабитат и партнеры играют важную роль катализатора в агитационных платформах, поддерживающих базовые городские услуги. |
| Many cities were in a financial crisis and found themselves under-resourced to handle the demand for urban services. | Многие города испытывают последствия финансового кризиса и не имеют достаточных ресурсов для того, чтобы удовлетворить спрос на городские услуги. |
| Lusaka was currently home to 2.1 million people but provided services to as many as 3 million. | Город Лусака в настоящее время насчитывает 2,1 миллиона жителей, однако предоставляет услуги почти 3 миллионам человек. |
| Thus impacts on human well-being can be recorded along with impacts on ecosystem services. | Таким образом, воздействия на благополучие человека можно регистрировать вместе с воздействиями на экосистемные услуги. |
| For external users, the secretariat is introducing new and improved knowledge services. | Для внешних пользователей секретариат в настоящее время внедряет новые и более совершенные услуги по распространению знаний. |
| No Partner shall be compensated for services rendered to the Partnership. | Никто из партнеров не получает компенсации за услуги, оказанные партнерству. |
| Programme C. covers the services provided by UNIDO in its thematic priority area environment and energy. | Программа С. охватывает услуги, предоставляемые ЮНИДО в рамках тематического приоритета по окружающей среде и энергетике. |