Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услуги

Примеры в контексте "Services - Услуги"

Примеры: Services - Услуги
Heads of State and Government and high-level representatives also emphasized the need to address the challenge of access to sustainable modern energy services for all, in particular for the poor, who are unable to afford such services even when they are available. Главы государств и правительств и представители высокого уровня также особо отметили необходимость решения проблемы обеспечения всеобщего доступа к современным услугам в сфере экологически устойчивого энергоснабжения, в особенности для малоимущих, которые не в состоянии оплачивать эти услуги даже тогда, когда они имеются.
(b) Other miscellaneous consultancy services to oversee the handover of building infrastructure and management services from the Office of the Capital Master Plan (requirements: $460,000). Ь) прочие консультативные услуги по надзору за передачей инфраструктуры здания и управленческих услуг от Управления Генерального плана капитального ремонта (потребности в размере 460000 долл. США).
A comprehensive analysis and review of the pricing structure is being conducted taking into account all value added services, for example, high-quality printing and documentation services and event management software to be provided by the conference centre. Ведется работа по всеобъемлющему анализу и обзору структуры цен с учетом всех дополнительных услуг, включая услуги по изготовлению высококачественной печатной продукции и обработке документации и программные средства для организации мероприятий, которые будут предоставляться конференционным центром.
In many developing countries, the more traditional, non-tradable, low-productivity services with reduced capital accumulation potential, such as small retail trade, restaurants, and personal services, have accounted for the increasing share in employment of women. Во многих развивающихся странах растет доля женщин, занятых в более традиционных, нетоварных, низкопроизводительных отраслях услуг с невысоким потенциалом производственного накопления, таких как мелкая розничная торговля, общественное питание и личные услуги.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that services are provided to other United Nations entities through service-level agreements, which specify the kinds of services to be delivered, the associated cost and the duration of the agreement. Консультативному комитету по его запросу было сообщено о том, что другим подразделениям Организации Объединенных Наций услуги предоставляются в соответствии с соглашениями об уровне обслуживания, в которых указываются виды услуг, которые должны предоставляться, соответствующие расходы и срок действия соглашения.
This arrangement could allow the Contracting Officer to order goods or services from a supplier and then confirm receipt of those goods or services without the goods having been provided. При таком порядке сотрудник по заключению контрактов может заказывать товары или услуги у поставщиков, а затем подтверждать получение этих товаров или услуг и в тех случаях, когда товары поставлены не были.
A total of $22.6 million under the category of contracted services was spent on hospital services for the benefit of refugees. В категории расходов на услуги по контрактам в общей сложности 22,6 млн. долл. США составили расходы на больничное обслуживание беженцев.
33.10 UNRWA is functionally organized under five programmes that provide services to its beneficiaries or internal support services, as follows: 33.10 Деятельность БАПОР распределяется по пяти программам, в рамках которых оно предоставляет услуги своим бенефициарам или обеспечивает внутреннее вспомогательное обслуживание, следующим образом:
As regards services, Yemen has made commitments in 11 service sectors encompassing 78 subsectors, including financial and communications services. Что касается услуг, то Йемен взял на себя обязательства в 11 секторах услуг, включающих 78 подсекторов, в том числе финансовые услуги и услуги связи.
Logistics and administrative support services were provided in line with the Global Service Centre portfolio of services and established service delivery standards Услуги в области материально-технического обеспечения и административной поддержки были предоставлены в соответствии с перечнем услуг, предлагаемых Глобальным центром обслуживания, и установленными нормативами обслуживания
Other operating expenses include maintenance, travel, consultancy, security services, shared services, rental, insurance, allowance for bad debt and write-off expenses. Прочие оперативные расходы включают расходы на техническое обслуживание, поездки, услуги консультантов, услуги по обеспечению безопасности, общие службы, аренду, страхование и создание резерва на покрытие безнадежной задолженности и под списание активов.
The United Nations Humanitarian Air Service will continue to provide air transport services, based on available capacity, once MONUSCO ceases its aviation services to the antenna locations on 30 June 2014. После того, как 30 июня 2014 года МООНСДРК передаст свои функции по осуществлению воздушных перевозок отделениям по поддержанию связи с штаб-квартирой, Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций будет продолжать оказывать услуги воздушного транспорта в рамках имеющихся возможностей.
The Commission was of the view that the provision related to goods rather than services, but was not aware if services had been deliberately excluded from the legislation. Комиссия считает, что данное положение относится к товарам, а не к услугам, однако ей неизвестно, были ли услуги целенаправленно исключены из законодательства.
Innovative business models and services have emerged and expanded addressing traditional barriers to access to financial services, both on a for-profit and non-profit basis, and have created new business opportunities. Инновационные бизнес-модели и услуги появились и шире вошли в практику, позволяя устранять традиционные препятствия для доступа к финансовым услугам, предоставляемым как на коммерческой, так и на некоммерческой основе, а также создали новые предпринимательские возможности.
planning process 18.63 Technical cooperation services, applied research and training services will remain fundamental pillars of the work of ILPES. 18.63 Услуги по линии технического сотрудничества, прикладные исследования и услуги по профессиональному обучению останутся основными компонентами работы ИЛПЕС.
Contractual services, including design, programme management and other consultancy services, as well as provisions for contingencies, estimated at SwF 35 million, were required to enable the Secretary-General to undertake detailed design work. Услуги по контракту, включая проектирование, управление программой и другие консультационные услуги, а также резерв на случай непредвиденных обстоятельств, в сметном объеме 35 млн. швейцарских франков, требуются для того, чтобы дать Генеральному секретарю возможность разработать подробную проектную документацию.
Firstly, mobile services remain expensive despite progress in encouraging market competition, partly because mobile telephone services provide a tax base in countries where the means to collect taxes are limited. Во-первых, услуги мобильной связи по-прежнему являются дорогостоящими, несмотря на прогресс, достигнутый в стимулировании рыночной конкуренции, отчасти из-за того, что услуги мобильной телефонии составляют базу налогообложения в странах, где средства сбора налогов ограничены.
Nine services producing industries not included in the 2006 edition will be covered, including wholesale and retail trade, food and accommodation, publishing, financial and insurance services and health. Девять производящих услуги отраслей, отсутствующие в издании 2006 года, будут включены в охват нового руководства, включая оптовую и розничную торговлю, услуги питания и гостиничного хозяйства, издательское дело, финансовые и страховые услуги и здравоохранение.
Furthermore, they had the potential to incentivize the use of banking services by establishing linkages with bank accounts to provide other services such as savings, credits and insurances. Кроме того, эти системы могут способствовать расширению использования банковских услуг, предоставляя доступ к банковским счетам и возможность получать также другие услуги, например сберегательные, кредитные и страховые.
It was generally agreed that services, particularly infrastructure services, were fundamental to the modern-day economy and were the "glue" of global value chains. Участники в целом согласились с тем, что услуги, особенно инфраструктурные, играют основополагающую роль в современной экономике, "цементируя" глобальные производственные системы.
Such coverage provides them with the peace of mind that they can afford to use the health-care services they need in the event of an emergency, and that these services will be of good quality. Всеобщий охват обеспечивает душевное спокойствие людей относительно того, что в экстренной ситуации они могут позволить себе воспользоваться необходимыми им услугами в области здравоохранения и эти услуги будут характеризоваться высоким качеством.
UNOPS is entirely dependent on generating fees from the management services that it provides, meaning that it needs objectively to demonstrate the cost-effectiveness and quality of its services. ЮНОПС полностью зависит от получения оплаты за предоставляемые им управленческие услуги, что означает, что оно должно объективно демонстрировать эффективность своих услуг с точки зрения затрат и их качество.
In 2012, UNOPS also received $2.5 million of services in kind, relating primarily to the estimated market rental value of office accommodation and related services provided free of charge by the Government of Denmark. В 2012 году ЮНОПС также получило услуги натурой стоимостью 2,5 млн. долл. США, прежде всего в виде расчетной рыночной стоимости аренды служебных помещений и связанных с ними услуг, предоставленных бесплатно правительством Дании.
UNOPS has elected not to recognize services in kind in the statement of financial performance but to disclose the most significant services in the notes to the financial statements. ЮНОПС решило не признавать услуги в натуральной форме в ведомости финансовых результатов, а раскрывать информацию о наиболее значительных услугах в примечаниях к финансовым ведомостям.
Where attacks have been committed, States should take steps to mitigate their impact, including by providing such services as free medical care, psychological support and legal services, as well as assistance in relocating journalists and their families. В случае совершения нападения государства должны принимать меры по смягчению его последствий, в том числе путем оказания таких услуг, как бесплатная медицинская помощь, психологическая поддержка и юридические услуги, а также содействие в переселении журналистов и их семей.